أهمية الترجمة في الأدب:للترجمة الاحترافية اهمية قصوى في الأدب، لما لها من دور كبير ومميز وحيوي في عملية تشكيل فهم القارئ للروايات وأبيات الشعر والنثر الإبداعي والدرامي ، من تاريخ وفلسفة وغير ذلك من الأجزاء التي تحتوي عليها الرواية.
كما أن الترجمة الاحترافية للروايات تساهم في نشر المعلومات والأفكار والمعرفة، إلى جانب تحقيق التواصل الفعال العاطفي بين الثقافات والأفراد.
هل تؤثر الترجمة على الأدب؟بالطبع نعم قد تؤثر عملية الترجمة على الأدب بشكل كبير ومميز وإيجابي للغاية؛ حيث أن عملية الترجمة في الأساس عمل تفسيري مبسط من لغة إلى لغة أخرى، كما أنها عمل إبداعي مميز، بترجمة النص الأصلي إلى مختلف اللغات، مع مراعاة عدم فقدان النص أو الرواية إلى قيمتها والمغزى منها.
وأيضًا تساهم بشكل أو بآخر إلى إزالة حاجز اللغة الذي تفرضه الثقافات والحدود الجغرافية المختلفة ، لأن ترجمة الروايات تمكن الروائي والكاتب من التواصل بشكل مباشر مع القارئ الأجنبي على حسب اللغة التي تمت الترجمة منها وإليها.

menna reda @menna_reda_1
عضوة نشيطة
يلزم عليك تسجيل الدخول أولًا لكتابة تعليق.
خليك أول من تشارك برأيها 💁🏻♀️