اخواتي اريد مساعدتكم في شرح قصيدة باللغة الانجليزية (ضروووري)

اللغة الأنجليزية

السلام عليكم
كيفكم اخواتي في الله جميعا
ومبارك عليكم الشهر واسال الله ان يعيننا فية على الطاعات

اخواتي
حبيت انكم تساعدوني في تحليل وشرح قصيدة اسمها Sonnet

لوليم شكس بير

على نفس النظام اللي في هذا الرابط
http://forum.hawaaworld.com/showthread.php?t=319302&highlight=%CF%E1%ED%E1


واقولكم اني حاولة علشان ماتقولون تعتمد على غيرها
انا حاولة كمان اني اكتب ورا الدكتورة اللي قدرة علية لانها تقرا وماتوقف وكتبت اللي كتبتة
لكن اذا فية اي وحدة تقدر تساعدني راح انزل محاولاتي واللي قدرة اكتبة ورا الدكتورة والقصيدة مع المطلوب

انا بانتظاركم
وبااذن الله اني ماراح انساها من الدعاء
وجزاكم الله خير


تكفون انا بانتظاركم
28
5K

يلزم عليك تسجيل الدخول أولًا لكتابة تعليق.

تسجيل دخول

سماالنور2
سماالنور2
تقصدين Sonnet 73
سماالنور2
سماالنور2
انا حللت 73 وتحليلها مررررررره روعه متى تريدينها باالضبط؟؟؟ بسال الربع عنها؟؟
سميّة
سميّة
مشكوووووورة غاليتي على المروور وجزاك الله خير
لا يالغالية اقصد سونيت 34
SONNET 34


Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak
That heals the wound and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
And they are rich and ransom all ill deeds.


انا بانتظار ردك الان
سميّة
سميّة
مافي مشكلة يالغالية اذا اخذنا سونيت 73
راح اعطيك خبر
لكن سونيت 34
هل هي عندك
تكفين انا بانتظار ردك
والله فرحتيني يالغالية وثقي تماما انك اي شي تحتاجينة وانا اقدر علية اني مااقصر معاكي
سميّة
سميّة
انا بانتظار ردك الان
تكفين يالغالية