سميّة
•
يالغالية ممكن طلب
والله اني مستحية منك
لكن
ممكن تترجمينها لي
اذا عنك وقت وجهد
لكن اذا ماتقدرين ماابي اكلف عليكي:( :( :( :(
والله اني مستحية منك
لكن
ممكن تترجمينها لي
اذا عنك وقت وجهد
لكن اذا ماتقدرين ماابي اكلف عليكي:( :( :( :(
طيب أحاول اترجمها ولو انها poetic تعرفي هذي النوعية تكون صعبة شوي
بس احاول ومالك الا طيبة الخاطر
تحياتي
بس احاول ومالك الا طيبة الخاطر
تحياتي
الصفحة الأخيرة
أعتذر منك لاني انقطعت فترة طويلة وما قدرت ارد على رسايلك هذا اولا
ثانيا بالنسبة للشخصيات هي ثلاث شخصيات
الشخصيتين اللي انا لونتهم +
شخصية Mohammad Khan
Then up and spoke Mahommed Khan, the son of the Ressaldar:
“If ye know the track of the morning-mist, ye know where his pickets are.
At dusk he harries the Abazai—at dawn he is into Bonair,
But he must go by Fort Bukloh to his own place to fare,
So if ye gallop to Fort Bukloh as fast as a bird can fly,
By the favour of God ye may cut him off ere he win to the Tongue of Jagai.
But if he be past the Tongue of Jagai, right swiftly turn ye then,
For the length and the breadth of that grisly plain is sown with Kamal’s men.
There is rock to the left, and rock to the right, and low lean thorn between,
And ye may hear a breech-bolt snick where never a man is seen
واتمنى لك التوفيق