$el.classList.remove('shaking'), 820))"
x-transition:enter="ease-out duration-300"
x-transition:enter-start="opacity-0 translate-y-4 sm:translate-y-0 sm:scale-95"
x-transition:enter-end="opacity-100 translate-y-0 sm:scale-100"
x-transition:leave="ease-in duration-200"
x-transition:leave-start="opacity-100 translate-y-0 sm:scale-100"
x-transition:leave-end="opacity-0 translate-y-4 sm:translate-y-0 sm:scale-95"
x-bind:class="modalWidth"
class="inline-block w-full align-bottom bg-white dark:bg-neutral-900 rounded-lg text-right overflow-hidden shadow-xl transform transition-all sm:my-8 sm:align-middle sm:w-full"
id="modal-container"
>
بعدها حطي خط على الكلمات الصعبه اللي فيه
بعدها ابداي جمله جمله وترجميها
بعدها اقراي النص باللغه الاصليه مره ثانيه
واقراي ترجمتك بعد
وصححي اخطائك
واربطي مابين الجمل لان غالبا في الترجمه المبدئيه تكون منفصله شوي
والافضل انك تخلينها فنتره
بعدين ترجعين تقرينها مره ثانيه راح تكتشفين اخطاء ثانيه
اما عن القواميس انا استخدم فرانكلين
طويل مو اللي بالعرض وومعه شنطه
لان فيه قاموس عربي وانجليزي وفرنسي
ويسوي ترانسكربشن للكلمات فينفع للفوناتكس
زائد انه يقسم الكلمات سيلبس
وناطق