تحذير المسافرين للعلاج من حيل بعض المترجمين

الملتقى العام

http://***************.net.in/all/index.php .


أخوتي و أخواتي ...
هذه بعض السلبيات التي وجدتها من بعض المترجمين – هداهم الله – فأحببت أن أطرحها عليكم , و أضعها بين أيديكم , و لا يعني طرحي لها أن كل المترجمين لديهم هذه السلبيات , لا بل المقصد أن نحذر من السلبي , أما الإيجابي فأمره واضح غير خفي , و أنقلها لكم عن تجربة و خبرة , فلعلنا نحذر الغافل و ننبه المغتر ببعض هؤلاء .
1. يجب أن تعلم أن بعض المترجمين لا يملك اللغة بشكل كافي و التي تخوله لأن يوضح للدكتور حالة المريض بالشكل الصحيح .

2. بعضهم لا يستطيع أن يترجم و بدقة ما يقوله الدكتور عن حالة المريض و هذا يسبب بعض الإرباك عند عرض الدكتور بعض الخيارات التي يطرحها على المريض .

3. ليس أي مترجم يصلح لأن يكون مترجم طبياً فالمصطلحات الطبية تختلف عن لغة الشارع و المصطلحات الطبية عالم واسع له دلالاته الدقيقة .

4. إذا كان المريض يتقن اللغة الإنجليزية فقد يكتفي بها عن المترجمين .

5. بعض المترجمين ليس له خبرة كافية من ناحية المستشفيات و الأطباء الأفضل لعلاج الحالات , بل هو معتاد على مستشفى معين و طبيب معين فهو يتردد عليه مع كل مريض .
5
458

يلزم عليك تسجيل الدخول أولًا لكتابة تعليق.

تسجيل دخول

بشااااميل
بشااااميل
6. بعض المترجمين يتفق مع بعض المستشفيات من أجل أن يأخذ نسبة على كل مريض لذا فهو حريص أن يذهبوا كل المرضى لذلك المستشفى , و هو تابع للمستشفى و الطبيب الذي يدفع نسبة أكبر .

7. بعض المترجمين يدل المرضى على الفنادق التي له عمولة لديهم , عند جلب الزبائن لهم , لذا فهو يتعذر بازدحام الفنادق و أن الفندق الوحيد الموجود هو الفندق الذي يتعامل معه , لذا يجب السؤال بأكثر من طريقة .

8. يفترض أن المستشفيات التي تعطي الدكتور نسبة أن لا يأخذ من المريض أي مبلغ آخر .

9. بعض المترجمين يحرصون أن يتأخر المريض بالعلاج لديهم , و ذلك حتى يأخذ يومياته من الملحقية الصحية لأكثر عدد من الأيام , فتجده يؤخر مواعيد الدكاترة أو يكثر من الفحوصات بغير فائدة .

10. بعض المرضى يعتمد على المترجمين بالحجز عند الرغبة بالمغادرة , و لا يعلم المريض أن هؤلاء المترجمين ليس لديهم رغبة بسفر المريض فعند سفره قد فاتته الفرصة لجلب أكبر مبلغ من المال .
بشااااميل
بشااااميل
11. بعض المترجمين يأخذون مبالغ للتوصيل من سكن المريض إلى المستشفى , و الذي تعاملت به و أعلم عنه من أكثر من مصدر أن الملحقية تشترط التوصيل من سكن المريض إلى المستشفى .

12. تتكفل الملحقية الصحية باستقبال المريض و الذهاب به إلى المطار و لكن بعض المترجمين لا يسرهم ذلك فهم يأخذون مبالغ مقابل ذلك المشوار .

13. بعض المترجمين يزحم نفسه بالمرضى , من أجل أن يحصل على أكبر قدر من العمولة , و هذا العمل مخالف لأنظمة المكاتب الصحية و يجعل المترجم يخدم و يقدم من يدفع له أكثر .

14. قلة من المترجمين هو باسم مترجم , و لكن و العياذ بالله فهو مروج للرذيلة , يدل على محلات الفساد , لذا فبعضهم يختبر المريض أو مرافقه عند قومه , فيبدأ بعرض بضاعته الفاسدة من أول يوم و ذلك بعرض بعض الحالات التي مرت به من قبل ليستشف حال مريضة و يستكشفه فيبدأ بنسج خيوط شبكته , يجب الحذر ولكن لا يجب الشك و التشكيك بالجميع .

15. من يدفع أكثر يكن المترجم برفقته أكثر , فبعضهم يتجه إلى من يتضح عليهم الثراء و يترك الآخرين يتيهون .
بشااااميل
بشااااميل
16. بعض المترجمين يخبر المريض أن الممرضات بحاجة إلى هدايا و مبالغ و أن الدكاترة كذلك , و إما أنه يكون صادقاً في ذلك أو يتقرب إليهم من أجل مصلحته و مواعيده أو يتناصفها معهم .

17. بعض المترجمين يعلم أطباء أفضل في مدن قريبة , و لكن لا يريد أن يأخذ المريض إلى هناك من أجل أن لا يضيع وقته أو يرتبط بمواعيد بأماكن متعددة .

18. بعض المترجمين يريد أن يبقى المريض في التنويم مدة أطول فهنا نسبته سوف تزداد و تكثر .

19. قد ينجح المترجم بتقليل تكاليف عملية معينة , و لكن قد يكون هذا التقليل على حساب الجودة و المواد المستخدمة في العملية و المريض لا يعلم شيئاً عن ذلك .

20. قد يهول بعض المترجمين حالة المريض , بحيث يضطر أن يأخذ كل الفحوصات و التحاليل و كل ذلك يصب في مصلحته و في خزنته .
بشااااميل
بشااااميل
21. بعض المترجمين بعيدين عن الله لذا فالبعد عنهم أفضل .

22. بعض المرضى يثق بالمترجم على بناته و فلذات كبده , و هذا خطر عظيم فإذا كانوا بعيدين عن الله فهم ليسوا أهلاً لذلك .

23. لا يعني اختيار المترجم من قبل الملحقية , أن المترجم موثوق أو مأمون فيجب أن لا نشك و لكن يجب الحذر كذلك .

24. يجب أن لا يطلع المترجم على خصوصيات المريض فبعضهم ينشر خبر المرضى على كل قادم و ذاهب لتلك البلاد , و بعضهم لا يهتمون بخصوصيات المرضى و يتكلمون بها في كل مكان و مع أي شخص .

25. بعضهم يسوق لشرائح الجوال أو وسائل التنقلات و المواصلات , فإن كانوا مثل غيرهم فلا بأس بذلك أما أن يزيدوا ويستغلوا المرضى فلا و ألف لا .

26. قد يسب بعض المترجمين بعضهم و يحدثك بأسماء بعض المترجمين الذين يستغلون المرضى , فلا تصدق إلا ما رأت عينك فقد يكون يريد أن يبعدك عنهم .

27. بعض المترجمين يقول أن تقديم التقارير و عرضها على الأطباء يتم مقابل مبلغ مالي , و هذا صحيح في بعض المستشفيات و لكن بعضها مجاناً و بدون مقابل .

28. لا تعتمد على ترجمة التقارير الطبية من قبل المترجمين , فاللغة الطبية شيء آخر .

29. هنا سوف أتوقف و إن جد جديد من الملاحظات أو تذكرتها فسوف أعود إليكم فإن أخطأت فمن نفسي و الشيطان فاستغفر الله العظيم و إن أصبت فمن الله فالحمد لله على فضله .

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته