انسانة ن

انسانة ن @ansan_n

عضوة نشيطة

قصة "THE YALLOW WALL PAPER"

اللغة الأنجليزية

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أرجو أن يستفيد طلبة قسم اللغة الإنجليزية بجامعة الملك سعود من ترجمتي للقصة ولا تبخل علينا أي معلمة لغة إنجليزية بتحليل القصة لمساعدة الطلبة بما يفيدهم وأي إضافة لا تبخلو علينا بها وجعلها الله في ميزان حسنات الجميع وعلى جميع الطلبة طرح أسئلتهم وتحليل القصة حتى تستطيع جميع المدرسات من المساهمة بها، أنصح الجميع بقرائتها ليفيد لغته الإنجليزية كما أنها بالفعل قصة مؤثرة تظهر مدى استبدادية الرجل في تلك العصور ..........القصة تمت كتابتها 1899
It is very seldom that mere ordinary people like John and myself sec، ure ancestral halls for the summer.
A colonial mansion, a hereditary estate, I would say a haunted house, and reach the height of romantic felicity--but that would be asking too much of fate!
Still I will proudly declare that there is something queer about it.
Else, why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted?
John laughs at me, of course, but one expects that in marriage.
John is practical in the extreme. He has no patience with faith, an intense horror of superstition, and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures.
من النادر جدا أن يستطيع الأناس العاديين مثلي أنا وجون تأمين قاعات سلالية للصيف.
قصر إستعماري ,أو عقار تم توريثه، أستطيع القول انه بمثابة بيت مسكون يصل ارتفاعه لأعلى درجة من الرومانسية -- لكن ذلك سيكون طلب أكثر من اللازم ليتحقق !
مع ذلك ساصر أن اعلن وبكل فخر بوجود أمر غريب
أو بطريقة أخرى لم تم تركه بقمة الإهمال؟ ولم تم تركه فترة طويلة بدون استئجار؟
يسخر جون مني، و بالطبع، الواحد منا يتوقع مثل هذه الأمور بالزواج .
يبقى جون انسان عملي في النهاية ولا يملك المقدار الكافي من الإيمان ، ولديه رعب حادّ من الخرافات، إنه يسخر من أي أمر لا يستطيع الإحساس به أو رؤيته أو وضعه بالأرقام.
John is a physician, and perhaps--(I would not say it to a living soul, of course, but this is dead paper and a great relief to my mind)--perhaps that is one reason I do not get well faster.
You see he does not believe I am sick!
And what can one do?
If a physician of high standing, and one's own husband, assures friends and relatives that there is really nothing the matter with one but temporary nervous depression--a slight hysterical tendency-- what is one to do?

إن جون طبيب، ( وبالطبع لا أستطيع قول هذا الأمر لأي روح حيّة، ولكن هذه ورقة ميتة التي اكتب عليها وتشكل راحة كبيرة لعقلي)
ربما هذا أحد الأسباب التي لا تساعد على شفائي سريعا.
فكما ترى أنّها لا تعتقد أنني مريضة!
وماذا يستطيع الواحد منا فعله ؟
إذا كان زوجك طبيب و ذو مقام عالي، سيستطيع أن يطمأن من حوله من الأصدقاء والأقارب بأن المسألة عبارة عن كآبة عصبية مؤقتة --أو ميول هستيرية طفيفة - لكن ما عساي أن افعل ؟
My brother is also a physician, and also of high standing, and he says the same thing.
So I take phosphates or phosphites--whichever it is, and tonics, and journeys, and air, and exercise, and am absolutely forbidden to "work" until I am well again.
Personally, I disagree with their ideas.
Personally, I believe that congenial work, with excitement and change, would do me good.
But what is one to do?
I did write for a while in spite of them; but it does exhaust me a good deal--having to be so sly about it, or else meet with heavy opposition.
I sometimes fancy that in my condition if I had less opposition and more society and stimulus--but John says the very worst thing I can do is to think about my condition, and I confess it always makes me feel bad.

إن أخّي هو الآخر طبيب، وذو مركز مرموق، وله نفس الرأي عني وبحيرة مستمرة هل علي أخذ الفوسفات أم الفوسفيت --أو أيّ منهما، ومقوّيات، ورحلات، وهواء نقي، وتمارين، ومع كل هذا فأنا ممنوعة من العمل حتى أتحسن مرة أخرى.
شخصيا أنا اختلف مع اعتقادات كل منهما .
شخصيا، أعتقد بأنّ العمل المناسب، بالحماس والتغيير، سيؤدي لتحسني.
لكن ما عساي أن افعل ؟
لقد قمت بالكتابة لفترة ما بالرغم من كل ذلك، مما أدى لارهاقي بشكل كبير - بوجود عامل يقوم باستنزافك إلى حدّ ما ، وإلاّ علي أن أواجه معارضة شديدة.
في بعض الأحيان يعجبني الوضع لو كان هناك معارضة بسيطة ومجتمع يحيط بي وبعض المحفزات -- لكن جون يخبرني دوما بانه علي ألا أفكر بوضعي فهذا أسوأ عمل قد أقوم به وبصراحة أعترف انها تجعلني أشعر بالسوء.
So I will let it alone and talk about the house.
The most beautiful place! It is quite alone standing well back from the road, quite three miles from the village. It makes me think of English places that you read about, for there are hedges and walls and gates that lock, and lots of separate little houses for the gardeners and people.
There is a delicious garden! I never saw such a garden--large and shady, full of box-bordered paths, and lined with long grape-covered arbors with seats under them.
There were greenhouses, too, but they are all broken now.
There was some legal trouble, I believe, something about the heirs and coheirs; anyhow, the place has been empty for years.
That spoils my ghostliness, I am afraid, but I don't care--there is something strange about the house--I can feel it.
I even said so to John one moonlight evening but he said what I felt was a draught, and shut the window.

لذا سأترك الأمر برمته وأتحدث عن المنزل .
إنه أكثر الأماكن جمالا ! إنه المكان الهادئ الشامخ وحيدا بعيدا عن الطريق العام وبعيد عن القرية مسافة ثلاثة أميال . إنه يذكرني بتلك الأماكن الإنجليزية التي كنا نقرأ عنها، ذات الأسيجة والحيطان والأبواب المقفلة ، والكثير من المنازل الصغيرة للأناس العاديين والبستانيين .
هناك حديقة ظريفة! لم أرى مثلها من قبل -كبيرة ومظلّلة، مملوءة ومحاطة بالكثير من الصناديق ، وبها العديد من معرشات الأعناب يقبع تحتها مقاعد عديدة .
و هناك بيوت زجاجيّة أيضا ،ولكنها جميعا مكسورة .
أعتقد أن هناك مشكلة قانونية، كانت تتعلق بالميراث والورثة، على أية حال، المكان كان فارغا لعدة سنوات.
إن ذلك الأمر يسعد الأشباح ،أنا خائفة ،ولكنني لا اهتم - أنا اشعر بذلك هناك أمر ما بخصوص هذا المنزل -- أنا اشعر به.
لقد أخبرت جون بالأمر بأحد الليالي ولكنه أخبرني أن ما أشعر به ما هو إلا تيار هوائي قوي تسبب باغلاق للنافذة.
I get unreasonably angry with John sometimes I'm sure I never used to be so sensitive. I think it is due to this nervous condition.
But John says if I feel so, I shall neglect proper self-control; so I take pains to control myself-- before him, at least, and that makes me very tired.
I don't like our room a bit. I wanted one downstairs that opened on the piazza and had roses all over the window, and such pretty old-fashioned chintz hangings! but John would not hear of it.
He said there was only one window and not room for two beds, and no near room for him if he took another.
He is very careful and loving, and hardly lets me stir without special direction.
I have a schedule prescription for each hour in the day; he takes all care from me, and so I feel basely ungrateful not to value it more.
He said we came here solely on my account, that I was to have perfect rest and all the air I could get. "Your exercise depends on your strength, my dear," said he, "and your food somewhat on your appetite; but air you can absorb all the time. ' So we took the nursery at the top of the house

أغضب أحيانا بشكل غير معقول مع جون ولم أكن يوما بهذه الحساسية .أعتقد أن الأمر له علاقة بحالتي العصبية.
لكن جون يقول لي أنني أذا اثرت عصبيا علي ترك أمر السيطرة على أعصابي تماما ، ولذا فعلى الأقل أنا أتجرع الألم قبله ،مما يجعلني أشعر بإعياء شديد .
لم أحب يوما غرفتنا. فقد أردت واحدة بالطابق السفلي تفتح على الميدان وتنتشر على نافذتها الورود، ويالتلك أقمشة الستائر القطنية القديمة الجميلة! لكن جون لم يسبق له أن سمع بالأمر
فقد كان يقول دوما أنها غرفة بنافذة واحدة ولا تتسع لسريرين اثنين، ولا يوجد له غرفة قريبة منها
إنه انسان حريص محبّ بشكل كبير، و نادرا يتركني أتحرك بدون وجهه معينة.
لدي وصفة مجدولة لكلّ ساعة في اليوم؛ إنه يعتني بي طوال الوقت، ولذا أشعر بأني انسانة جاحدة إن لم أقم بتقدير أعماله معي بشكل كبير.
يقول لي اننا جئنا هنا على حسابك ، ولذا علي أخذ قسط وافر من الراحة والهواء النقي .يقول جون:" إن التمارين الواجب عليك اتباعها تعتمد على قوتك ،يا عزيزتي" ،" وكمية الطعام تعتمد على شهيتك ، ولكن الشيء الوحيد الذي باستطاعتك أخذه طوال الوقت هو الهواء " ' لذا قمنا بنقل غرفة الحضانة خاصتي لأعلى المنزل .
It is a big, airy room, the whole floor nearly, with windows that look all ways, and air and sunshine galore. It was nursery first and then playroom and gymnasium, I should judge; for the windows are barred for little children, and there are rings and things in the walls.
The paint and paper look as if a boys' school had used it. It is stripped off--the paper in great patches all around the head of my bed, about as far as I can reach, and in a great place on the other side of the room low down. I never saw a worse paper in my life.
One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin.
It is dull enough to confuse the eye in following, pronounced enough to constantly irritate and provoke study, and when you follow the lame uncertain curves for a little distance they suddenly commit suicide--plunge off at outrageous angles, destroy themselves in unheard of contradictions.
The color is repellent, almost revolting; a smouldering unclean yellow, strangely faded by the slow-turning sunlight.
It is a dull yet lurid orange in some places, a sickly sulphur tint in others.
No wonder the children hated it! I should hate it myself if I had to live in this room long.
There comes John, and I must put this away,--he hates to have me write a word.

إنها غرفة كبيرة وذات تهوية جيدة ، تحتل طابق كامل تقريبا، ومحاطة بالنوافذ على طول جدرانها ، بهوائها وشمسها الساطعة. لقد بدأت الغرفة بكونها مثل الحضانة لي إلا أنها سرعان ما تحولت لغرفة ألعاب وقاعة للجمباز، علي القول أن النوافذ ممنوعة للأطفال ، وهناك بعض الحلقات والأشياء بحيطان تلك الغرفة .
. يبدو الطلاء واوراق الجدران كأن أحد أولاد المدرسة قد استخدمها من قبل . إنها ممزقة -- - وتنتشر بقع كبيرة من الأوراق على امتداد رأسية سريري ، وعلى امتداد البصر، أما الجهة السفلية المقابلة لسريري فالوضع أسوأ ولم ارى بحياتي ورق بهذا الشكل .
إن منظرها ممل بشكل مربك ومشوش للعين المجردة ، ويظهر جليا بطريقة مثيرة للفضول ، أما إذا أردت أن تتتبع الأقواس المتعرجة لامتداد بسيط فإنها تنتهي فجأة بدون سابق أنذار-- حيث تهبط بزوايا حادة ، وتنهي نفسها بطريقة متناقضة لم ار مثلها من قبل.
إنّ اللون بغيض، ومثير للإشمئزاز ، لون أصفر ناري قذر، وبطريقة غريبة يبهت مع غروب الشمس.
ثم ليصبح لون برتقالي بليد وبشع في بعض الأماكن ، وأماكن أخرى ذو صبغة كبريتية باهتة .لا عجب الأطفال كرهوه! وحتى أنا يجب علي أن أكرهه بنفسي إذا تحتم علي العيش بهذه الغرفة لمدة طويلة.
وها هو جون ياتي وعلي الآن أن اترك الكتابة -إنه يكره أن يراني ان اكتب ولو كلمة واحدة
---------------------------------------------------------------------------------------
We have been here two weeks, and I haven't felt like writing before, since that first day.
I am sitting by the window now, up in this atrocious nursery, and there is nothing to hinder my writing as much as I please, save lack of strength.
John is away all day, and even some nights when his cases are serious.
I am glad my case is not serious!

لقد مضى على بقائنا هنا أسبوعين ,اشعر كأنني اكتب لأول مرة بحياتي منذ ذلك اليوم.
أنا أجلس عند النافذة الآن، فوق في هذه الحضانة البائسة ،ولا يوجد ما يعيقني عن الكتابة سوى نفسي ،التي تدخر قوة واهنة .
يبقى جون بعيدا عني طوال اليوم حتى في الليالي المهمة وأنا سعيدة ان قضيتي ليست مهمة بالنسبة له.
But these nervous troubles are dreadfully depressing.
John does not know how much I really suffer. He knows there is no reason to suffer, and that satisfies him.
Of course it is only nervousness. It does weigh on me so not to do my duty in any way!
I meant to be such a help to John, such a real rest and comfort, and here I am a comparative burden already!
Nobody would believe what an effort it is to do what little I am able,--to dress and entertain, and order things.
It is fortunate Mary is so good with the baby. Such a dear baby!
And yet I cannot be with him, it makes me so nervous.

لكن مشاكلي العصبية تصيبني باحباط شديد .
بالنسبة لجون فإنه لا يدري عن معاناتي، ولا شك أن هذا يشعره بالرضا .
بالطبع فإنها مسألة عصبية فقط. ولا تؤثر إلا علي وتعفيني من بعض المسؤوليات.
لقد كنت بأحد الأيام مصدر مساعدة وراحة لجون أما الآن فأنا لا أشكل إلا عبئ إضافي عليه!
لا أحد يستطيع أن يتخيل مقدار صعوبة ما أقوم بفعله ،-- أن ألبس ثيابي أو تسلية نفسي ، أو حتى ان اقوم بطلب بعض الأشياء .
لحسن الحظ أن ماري جيدة جدا مع الطفل الرضيع. ويا له من طفل !
لا أستطيع أن اكون معه، مما يجعلني عصبية جدا
. I suppose John never was nervous in his life. He laughs at me so about this wall-paper!
At first he meant to repaper the room, but afterwards he said that I was letting it get the better of me, and that nothing was worse for a nervous patient than to give way to such fancies.
He said that after the wall-paper was changed it would be the heavy bedstead, and then the barred windows, and then that gate at the head of the stairs, and so on.
"You know the place is doing you good," he said, "and really, dear, I don't care to renovate the house just for a three months' rental."
"Then do let us go downstairs," I said, "there are such pretty rooms there."
Then he took me in his arms and called me a blessed little goose, and said he would go down to the cellar, if I wished, and have it whitewashed into the bargain.
But he is right enough about the beds and windows and things.
It is an airy and comfortable room as any one need wish, and, of course, I would not be so silly as to make him uncomfortable just for a whim.
I'm really getting quite fond of the big room, all but that horrid paper.

فترض أن جون لم يكن يوما عصبي المزاج في حياته. إنه يسخر مني ومن تلك الأوراق على الجدران !
في باديء الأمر قام بوضع طبقة ثانية من الاوراق فوق الاولى ،ولكن بعد ذلك يقوم بإخباري انه لا يتوجب علي ان ادع تلك الجدران أن تتسبب بإغاظتي ، ولا يوجد اسوا من تلك الجدران لتؤثر على أي مريض عصبي.

لقد أخبرني أنه بعدما يتم تغيير تلك الاوراق سيأتي دور هيكل السرير ، ثم النوافذ المخطّطة، ثم البوابة باعلى السلالم وهكذا.........
يقول جون:"أنك تعلمين أن هذا المكان يساعدك ،" وبالطبع يا عزيزي، فانا لا أهتم بترميم بيت تم استئجاره فقط لثلاثة أشهر."
قلت له:" دعنا ننزل للطابق السفلي، هناك غرف جميلة هناك."
لكنه أخذني بأحضانه ودعا لي بالبركات
، واخبرني انه سينزل للقبو، إذا رغبت.
لكنّ ما يقوله حقيقي فيما يخص الأسرة والنوافذ والأشياء.
إنها غرفة جيدة التهوية ومريحة وأي شخص يتمناها ، وبالطبع، لن أكون سخيفة لجعله لا يشعر بالراحة فقط من أجل بعض الأوهام .لقد أصبحت أشعر بالولع بتلك الغرفة الكبيرة، إلا تلك الأوراق المرعبة بها
Out of one window I can see the garden, those mysterious deepshaded arbors, the riotous old-fashioned flowers, and bushes and gnarly trees.
Out of another I get a lovely view of the bay and a little private wharf belonging to the estate. There is a beautiful shaded lane that runs down there from the house. I always fancy I see people walking in these numerous paths and arbors, but John has cautioned me not to give way to fancy in the least. He says that with my imaginative power and habit of story-making, a nervous weakness like mine is sure to lead to all manner of excited fancies, and that I ought to use my will and good sense to check the tendency. So I try.
I think sometimes that if I were only well enough to write a little it would relieve the press of ideas and rest me.
But I find I get pretty tired when I try.
It is so discouraging not to have any advice and companionship about my work. When I get really well, John says we will ask Cousin Henry and Julia down for a long visit; but he says he would as soon put fireworks in my pillow-case as to let me have those stimulating people about now.
I wish I could get well faster.

ومن نافذة أخرى أستطيع رؤية منظر خلاب للخليج ورصيف المرفأ الذي يعود لأحد العقارات. هناك طريق مظلّل جميل يمتد من أحد المنازل . أتوهم دوما رؤية بعض الأشخاص الذين يمشون بالطرقات وبين الأشجار، لكن جون حذّرني بأنه علي الا أتوهم على الأقل. يخبرني بان قدرتي البارعة بالتخيل وعادتي باختراع القصص، ستصيبني بضعف عصبي يؤدي بي لجميع اشكال الأوهام والخيالات ، وعلي ان استخدم إرادتي واحساسي الجيد لمراقبة الإنحدار الذي أؤول له . لذا سأحاول.
أعتقد أحيانا بأنّني لو كنت بصحة جيدة فقط لكتابة شيء بسيط فإن ذلك سيشعرني بالراحة وانطلاق لأفكاري .
لكنّي وجدت صعوبة بفعل ذلك . إنه لأمر محبط أن لا تجد من ينصحك أو يشاركني بعملي. أخبرني جون انني عندما أتحسن ، سيقوم بدعوة إبن العم هنري وجوليا ليقوما بزيارتنا لفترة طويلة،كما سيقوم بوضع الألعاب النارية قريبا في وسادتي احتفالا بوجود هؤلاء الأشخاص المحفزين لي بالقرب مني .كم أتمنى أن أتحسن بسرعة
But I must not think about that. This paper looks to me as if it knew what a vicious influence it had!
There is a recurrent spot where the pattern lolls like a broken neck and two bulbous eyes stare at you upside down.
I get positively angry with the impertinence of it and the everlastingness. Up and down and sideways they crawl, and those absurd, unblinking eyes are everywhere There is one place where two breaths didn't match, and the eyes go all up and down the line, one a little higher than the other.
I never saw so much expression in an inanimate thing before, and we all know how much expression they have! I used to lie awake as a child and get more entertainment and terror out of blank walls and plain furniture than most children could find in a toy-store...!

لكنّ علي ألا أفكر بهذا الموضوع . تبدو لدي هذه الأوراق كأنها جديدة وتؤثر علي بشدة !
هناك بقعة تتكرّرة باستمرار ومنظرها يشبه الرقبة المكسورة وبعينين منتفختين تحدّقا فيك رأسا على عقب.
أصبح غاضبة بشكل إيجابي هذه المرة بالإنطباع والديمومة الذي أحصل عليه من هذا المنظر. للأعلى أو للأسفل أو من الجوانب يمتد هذا المنظر ،أما تلك العيون التي لا ترمش تنتشر بالمكان وهناك نقطة واحدة لاتتطابق فيها الصورة وتتوزع كلا العينين على جانبي ذلك الخط عين بالإعلى وعين بالإسفل ،وواحدة منهما أعلى من الأخرى.
لم يمر علي مثل هذه التعبيرات المتحركة من قبل ،وجميعا نعلم كم تملك هذه المناظر من التعبيرات! كنت أقوم بعمل حيلة لأبقى مستيقظة مثل الأطفال للحصول على بعض المتعة والرعب من تلك الجدران الفارغة والأثاث البسيط بمتعة تفوق تسوق الأطفال بأحد متاجر الألعاب .
I remember what a kindly wink the knobs of our big, old bureau used to have, and there was one chair that always seemed like a strong friend.
I used to feel that if any of the other things looked too fierce I could always hop into that chair and be safe.
The furniture in this room is no worse than inharmonious, however, for we had to bring it all from downstairs. I suppose when this was used as a playroom they had to take the nursery things out, and no wonder! I never saw such ravages as the children have made here.
The wall-paper, as I said before, is torn off in spots, and it sticketh closer than a brother--they must have had perseverance as well as hatred.
Then the floor is scratched and gouged and splintered, the plaster itself is dug out here and there, and this great heavy bed which is all we found in the room, looks as if it had been through the wars.
But I don't mind it a bit--only the paper.
There comes John's sister. Such a dear girl as she is, and so careful of me! I must not let her find me writing.
She is a perfect and enthusiastic housekeeper, and hopes for no better profession. I verily believe she thinks it is the writing which made me sick!
But I can write when she is out, and see her a long way off from these windows.
There is one that commands the road, a lovely shaded winding road, and one that just looks off over the country. A lovely country, too, full of great elms and velvet meadows.
This wall-paper has a kind of sub-pattern in a, different shade, a particularly irritating one, for you can only see it in certain lights, and not clearly then.
But in the places where it isn't faded and where the sun is just so--I can see a strange, provoking, formless sort of figure, that seems to skulk about behind that silly and conspicuous front design.
There's sister on the stairs!

أتذكّر تلك الغمزة اللطيفة لأحد مقابض مكتبنا القديم الكبير الذي امتلكناه بوقت ما،حيث تواجد هناك كرسي كبير كان بمثابة الصديق قوي.
أحسست بوقت ما أن هذا الكرسي هو ملجأي عند شعوري بالخوف من أي منظر عنيف.
إنّ الأثاث في هذه الغرفة ليس أسوأ من بعض القطع المتنافرة، وعلى أية حال، لقد تم جلبها من الطابق السفلي .أعتقد أنه قد تم استخدام هذه الغرفة كغرفة للألعاب مما اضطرهم لإخراج الأثاث منها في السابق، ولا عجب !! فلم أر مثل هذا التخريب الذي قام به الأطفال هنا.
إنّ ورق الجدران ، كما قلت سابقا ، قد تم تمزيقه من بعض الأماكن، وملتصق كما يلتصق الأخ بأخيه ذلك، من المؤكد وجود تماسك وكراهية بينهما بنفس الوقت .
هاهي أخت جون قادمة.إنها فتاة عزيزة ،وتعتني بي ! يجب علي إخفاء كتاباتي حتى لا تكشف أمري.
إنها مدبرة المنزل المثالية والمتحمسة، ولا تحلم بوظيفة أفضل من هذه .أكاد أجزم انها تعتقد أن كتاباتي هي التي أودت بي لهذه الحالة !
لكنّني أستطيع الكتابة وهي بالخارج ، حيث أراها من نافذتي وهي بعيدة.
هناك من يسيطر على الطريق ،إنه ذلك الظل الرائع الممتد على الطريق المتعرج ، والذي يطل على الر يف . ذلك الريف الجميل، المملوء بأشجار الدردار العظيمة والمروج المخملية.
يشكل ورق الحائط نمط ثانوي، وبظلّ مختلف ومزعج بنفس الوقت، ولا تستطيع رؤيته إلا في بعض درجات الضوء ،وحتى وقتها لا يظهر بشكل جلي.
لكن في نفس الأماكن ذات الدرجات الغير باهتة وتتسلط عليها أشعة الشمس--أستطيع رؤية أشكال غريبة ،بدون معالم وتحديدات تظهر كأنها تتسلّل حول ووراء ذلك التصميم الأمامي السخيف الواضح.
هناك أخت على الدرجات
Well, the Fourth of July is over! The people are all gone and I am tired out. John thought it might do me good to see a little company, so we just had mother and Nellie and the children down for a week.
Of course I didn't do a thing. Jennie sees to everything now.
But it tired me all the same.
John says if I don't pick up faster he shall send me to Weir Mitchell in the fall.
But I don't want to go there at all. I had a friend who was in his hands once, and she says he is just like John and my brother, only more so!
Besides, it is such an undertaking to go so far.

إذا لقد انتهى الرابع من يوليو/تموز ! ذهب الناس جميعا واشعر بالإعياء الشديد .يعتقد جون بأنّه قد يستحسن وجود بعض الصحبة، لذا استضفنا الوالدة ونيلي والأطفال لمدّة إسبوع.
بالطبع لم أقم بفعل شيء .حيث تتولى جيني مراقبة الأمور عن كثب وحتى هذا الأمر يشعرني بتعب .
يخبرني جون أنني إن لم أتحسن سيقوم بإرسالي إلى السدّ ميتشيل في الخريف.
لكنّني لا أرغب بالذهاب هناك . لدي أحد الأصدقاء وقعت بين يديه، وتخبرني بأنه لا يختلف كثيرا عن زوجي واخي أن لم يكن أسوأ!
إضافة إلى ذلك ، إن فعل مثل هذا الأمر مبالغ فيه.
I don't feel as if it was worth while to turn my hand over for anything, and I'm getting dreadfully fretful and querulous.
I cry at nothing, and cry most of the time.
Of course I don't when John is here, or anybody else, but when I am alone.
And I am alone a good deal just now. John is kept in town very often by serious cases, and Jennie is good and lets me alone when I want her to.
So I walk a little in the garden or down that lovely lane, sit on the porch under the roses, and lie down up here a good deal.
I'm getting really fond of the room in spite of the wall-paper. Perhaps because of the wall-paper.
It dwells in my mind so!
لا اعتقد أن الأمر يستحق كل ذلك العناء وانهاء مسؤوليتي تماما، لقد أصبحت انسانة مشاكسة وكثيرة الشكوى.
أصبحت كثيرة البكاء على أبسط الأمور ومعظم الأوقات.
بالطبع لا أبكي عندما يتواجد جون ، أو اي أحد آخر ، فقط عندما اكون وحيدة .
أما الآن فأنا وحيدة تماما . لدى جون قضايا بالغة الأهمية بالمدينة، أما جيني فهي طيبة وتسمح لي بان اتفرد بنفسي إذا رغبت .

لذا أمشي قليلا في الحديقة أو نزولا على ذلك الطريق المنحدر،وأجلس على السقيفة تحت الورود، واضطجع هنا فترة طويلة.
لقد أصبحت مولعة بتلك الغرفة بالرغم من ورق الحائط. ولربما السبب هو ذلك الورق .
الذي سلب تفكير عقلي!
I lie here on this great immovable bed--it is nailed down, I believe--and follow that pattern about by the hour. It is as good as gymnastics, I assure you. I start, we'll say, at the bottom, down in the corner over there where it has not been touched, and I determine for the thousandth time that I will follow that pointless pattern to some sort of a conclusion.
I know a little of the principle of design, and I know this thing was not arranged on any laws of radiation, or alternation, or repetition, or symmetry, or anything else that I ever heard of.
It is repeated, of course, by the breadths, but not otherwise.
Looked at in one way each breadth stands alone, the bloated curves and flourishes--a kind of "debased Romanesque" with delirium tremens--go waddling up and down in isolated columns of fatuity.
But, on the other hand, they connect diagonally, and the sprawling outlines run off in great slanting waves of optic horror, like a lot of wallowing seaweeds in full chase.
The whole thing goes horizontally, too, at least it seems so, and I exhaust myself in trying to distinguish the order of its going in that direction.
They have used a horizontal breadth for a frieze, and that adds wonderfully to the confusion.
There is one end of the room where it is almost intact, and there, when the crosslights fade and the low sun shines directly upon it, I can almost fancy radiation after all,--the interminable grotesques seem to form around a common centre and rush off in headlong plunges of equal distraction.
It makes me tired to follow it. I will take a nap I guess.

اتمدد هنا على هذا السرير الثابت - اعتقد أنه قد تم تثبيته- واتتتبع ذلك النمط المتكرر على مدار الساعة. واضمن لكم أن ما أقوم به يشبه أعمال الجمباز العادية. لقد بدأت ولنقل مثلا عند الزاوية السفلية بقاع الجدار والتي لم يسبق لها أن مست من قبل ، وأصمم بآلالاف المرات بأنّني سأتتتبع ذلك النمط العديم الجدوى لعلي اصل لنتيجة معينة .
أعرف القليل عن مبادئ التصميم، ومما أنا متأكدة منه أن هذا الشيء لم يتم تصنيفه على أي قاعدة اشعاعية أونمطية أو تكرارية أو تناوبية أو تناظرية، أو أي شئ سبق ان سمعت عنه .هو شكل متكرّر، بالطبع، بالأعراض فقط ، ولا شيء عدا ذلك .
إذا نظرت لها بطريقة معينة فلن ترى إلا تلك الأقواس المزدهرة المنتفخة كل واحدة على حدى -- إنها تشبه تلك "الرومانسية السطحية" وبهذيان ارتعاشي -- تتراوح للأعلى وللأسفل كأعمدة معزولة من الحماقة.
لكن، من الناحية الأخرى، فإتها تلتقي بطريقة قطرية، أما الخطوط العامّة الكبيرة فلا وجهة لها في تلك الأمواج المائلة العظيمة من الرعب البصري، إنها مثل تلك الأعشاب البحرية المتبعثرة في كل مكان.
يتجه الشكل العام أفقيا ،أو على الأقل كما يبدو لي ، أما أنا فأرهق نفسي بمحاولة تمييز تتتبع ترتيب مسارها وفي أي اتجاه .
لقد استخدمو إفريز أفقي متسع مما أضاف علي تشويش مثالي.
هناك نهاية واحدة سليمة لحد ما في الغرفة، وعند تلك النقطة عندما تتلاشى أشعة الشمس ومن ثم تبرح بالبزوغ مرة أخرى عليها،أستطيع تخيل تلك الإشعاعات –– وتنتهي تلك التساؤلات المطوّلة حول ذلك المركز المشترك وما تلبث أن تتوزع تلك الإشعاعات مرة أخرى بطريقة متساوية.
تتعبني عملية التتبع هذه .واعتقد أنني سآخذ قيلولة
. I don't know why I should write this.
I don't want to.
I don't feel able. And I know John would think it absurd. But I must say what I feel and think in some way--it is such a relief!
But the effort is getting to be greater than the relief.
Half the time now I am awfully lazy, and lie down ever so much.
John says I mustn't lose my strength, and has me take cod liver oil and lots of tonics and things, to say nothing of ale and wine and rare meat.
Dear John! He loves me very dearly, and hates to have me sick. I tried to have a real earnest reasonable talk with him the other day, and tell him how I wish he would let me go and make a visit to Cousin Henry and Julia.
لا أدري لم علي الكتابة.
لا أريد.
لا أشعر ان باستطاعتي . واعلم أن جون سيعتقد بأنني سخيفة. ولكن علي البوح بمشاعري واعبر عنها بطريقة ما --حتى أشعر بالراحة!
ولكن المجهود الذي استغرقني لفعل ذلك أكثر من الر احة التي حصلت عليها .
أقضي نصف أوقاتي لالكسل ، والإضجاع بشكل كبير.
يخبرني جون بأنه علي ألا أفقد قوتي ، وأنه علي أن ادهن نفسي بزيت سمك القدّ والكثير من المقوّيات والأشياء، وألا أتفوه بكلمة عن البيرة والنبيذ واللحم النادر.
عزيزي جون ! إنه يحبني بشدة ، ويكره أن يراني مريضة . حاولت الحصول على محادثة جدية حقيقية معه قبل عدة أيام، وأن أخبره كم أتمنى أن يسمح لي بزيارة ابن العم هنري وجوليا.
But he said I wasn't able to go, nor able to stand it after I got there; and I did not make out a very good case for myself, for I was crying before I had finished .
It is getting to be a great effort for me to think straight. Just this nervous weakness I suppose.
And dear John gathered me up in his arms, and just carried me upstairs and laid me on the bed, and sat by me and read to me till it tired my head.
He said I was his darling and his comfort and all he had, and that I must take care of myself for his sake, and keep well.
He says no one but myself can help me out of it, that I must use my will and self-control and not let any silly fancies run away with me.
There's one comfort, the baby is well and happy, and does not have to occupy this nursery with the horrid wall-paper.
If we had not used it, that blessed child would have! What a fortunate escape! Why, I wouldn't have a child of mine, an impressionable little thing, live in such a room for worlds.
I never thought of it before, but it is lucky that John kept me here after all, I can stand it so much easier than a baby, you see.
Of course I never mention it to them any more--I am too wise,--but I keep watch of it all the same.
There are things in that paper that nobody knows but me, or ever will.
Behind that outside pattern the dim shapes get clearer every day.
It is always the same shape, only very numerous.
And it is like a woman stooping down and creeping about behind that pattern. I don't like it a bit. I wonder--I begin to think--I wish John would take me away from here!
لكنّه يخبرني بأنني لا أستطيع فعل ذلك ، ولن أتحمل الوضع بعد ذهابي هناك، وبأنني بهذه الطريقة سأضر بنفسي، ولقد بدأت من الآن البكاء على أمر لم يحدث بعد.
إن حتى التفكير بطريقة سليمة أصبح يشكل لي عبئ كبير .اعتقد أنه انهياري العصبي الذي أودي بي لهذه الحالة.
قام عزيزي جون باحتضاني بين ذراعيه ، وحملني للطابق العلوي ومددني على السرير، وجلس بجانبي وهو يقرأ لي حتى أتعب رأسي من قرائته.
يقول جون لي انني حبيبته ومصدر راحته، وأن علي الإعتناء والحفاظ على نفسي من أجله.
ويخبرني بأنه لن يستطيع أحد مساعدتي مما أنا فيه إلا أنا ، ولذا علي استخدام إرادتي والتحكم بنفسي وألا أسمح لأي أوهام ترافقني.
هناك راحة واحدة، إنها راحة وسعادة طفلي الرضيع، ولا يجب ان تكون راحتي بين أحضان تلك الأوراق المرعبة وغرفة الحضانة هذه التي تم تخصيصها لي أنا .
اذا لم نستخدم هذه الغرفة لربما استخدمها ذلك الطفل المحظوظ! ويا له من مهرب !وعندها لما أصبح لدي طفل ، سيتحول لشيء غريب في عالم هذه الغرفة.
لم يسبق أن فكرت بالأمر من قبل ، ولكنني محظوظة لأن جون قد سمح لي بالبقاء هنا بالنهاية، أستطيع تحمل الوضع أفضل من الأطفال، كما ترى.
بحكمة ،--ولكنني أبقى متيقظة لكل ما يحيط بي.
هناك شيء غريب بهذه الأوراق لا يعلمها أو حتى سمع بها أحد إلا أنا.
خارج هذا النمط المتكرر الذي اراه يوميا ،استطيع رؤية بعض الأشياء التي تتتضح يوميا.
إنه دوما ذلك الشكل،إلا أنه يتكررر دوما.
يشبه هذا الشكل شكل امرأة تنحني وتزحف بهدوء وراء ذلك النمط. اكرهه . وأتسائل --لقد بدأت التفكير-- تمنيت لو أن جون أخذني بعيدا عن هذا المكان
It is so hard to talk with John about my case, because he is so wise, and because he loves me so.
But I tried it last night.
It was moonlight. The moon shines in all around just as the sun does.
I hate to see it sometimes, it creeps so slowly, and always comes in by one window or another.
John was asleep and I hated to waken him, so I kept still and watched the moonlight on that undulating wall-paper till I felt creepy.
The faint figure behind seemed to shake the pattern, just as if she wanted to get out.
I got up softly and went to feel and see if the paper did move, and when I came back John was awake.
"What is it, little girl?" he said. "Don't go walking about like that--you'll get cold."
I thought it was a good time to talk, so I told him that I really was not gaining here, and that I wished he would take me away.
"Why darling!" said he, "our lease will be up in three weeks, and I can't see how to leave before.
"The repairs are not done at home, and I cannot possibly leave town just now. Of course if you were in any danger, I could and would, but you really are better, dear, whether you can see it or not. I am a doctor, dear, and I know. You are gaining flesh and color, your appetite is better, I feel really much easier about you."
"I don't weigh a bit more," said 1, "nor as much; and my appetite may be better in the evening when you are here, but it is worse in the morning when you are away!"
"Bless her little heart!" said he with a big hug, "she shall be as sick as she pleases! But now let's improve the shining hours by going to sleep, and talk about it in the morning!"
"And you won't go away?" I asked gloomily.
"Why, how can 1, dear? It is only three weeks more and then we will take a nice little trip of a few days while Jennie is getting the house ready. Really dear you are better!"
"Better in body perhaps--" I began, and stopped short, for he sat up straight and looked at me with such a stern, reproachful look that I could not say another word.
"My darling," said he, "I beg of you, for my sake and for our child's sake, as well as for your own, that you will never for one instant let that idea enter your mind! There is nothing so dangerous, so fascinating, to a temperament like yours. It is a false and foolish fancy. Can you not trust me as a physician when I tell you so?"
So of course I said no more on that score, and we went to sleep before long. He thought I was asleep first, but I wasn't, and lay there for hours trying to decide whether that front pattern and the back pattern really did move together or separately.
من الصعب جدا أن اتحدث مع جون بقضيتي،لأنه انسان حكيم، ولأنه يحبني بشدة.
لكنّني قمت بالمحاولة البارحة.
تحت ضوء القمر. وإضائته التي ملأت المكان وكأنه شمش تتلألأ.
أكره رؤيته أحيانا، حيث يزحف ببطئ شديد، ويتراوح بين نافذتين اثنين من هنا وهناك.
كان جون نائما في ذلك الوقت، لكنني بقيت هناك مسمرة في مكاني أراقب ضوء القمر ولم ارغب بإيقاظه ، ضوء القمر تلألأ نوره على أوراق الجدران حتى بدأ شكلها يتغير ويخيفني.
أما تلك الأشكال الغريبة وراء تلك الظلال فقد بدأت تهزها وكأنها تريد الخروج من ورائها.
نهضت بهدوء وذهبت لأتحسس وأراقب هل فعلا تريد تلك الأشكال الخروج وما أن رجعت مكاني حتى استيقظ جون.
قال جون:" ما الأمر أيتها الفتاة الصغيرة؟" . " لا تذهبي بعيدا بهذه الطريقة--أخشى عليك من البرد".
وعندها خطرت ببالي فكرة ،إنه الوقت المناسب لأتحدث معه الآن، فأخبرته أنني لم أكن أنوي فعلا عمل شيء ما، وكل ما تمنيته أن يأخذي بعيدا عن هنا .
قال جون:"ولم يا عزيزتي؟"، سينتهي إيجارنا بعد ثلاثة أسابيع ،فما الداعي لأن نترك المكان قبل ذلك الوقت.
""التصليحات لم تبدأ بعد بالمنزل ، ولا أستطيع ترك البلدة الآن. إلا بحالة وجود أي خطر يحدق بك ، أستطيع وأرغب بذلك ، ولكنك بحالة جيدة . أنا الطبيب هنا يا عزيزتي واعلم تماما بما هو الأفضل لك.لقد بدأ وزنك يزداد ولونك يتورد، أما شهيتك فتحسنت بشكل ملحوظ، أشعر بان أمورك قد بدأت بالفعل بالتحسن."
أخبرته:"لم يزد وزني ولو قليلا أما شهيتي فهي أفضل بالمساء عندما تتواجد هنا معي ، وأفقد شهيتي عندما لا تكون بعيدا عني".
"فليبارك الرب قلب هذه الفتاة الصغيرة" يقول جون وبضمة كبيرة بين أحضانه، " ولتمرض كما تريد !ولكن علينا الآن أن نحسن ما تبقى من ساعات جميلة بذهابك للنوم، ونتكلم لا حقا بالموضوع بالصباح!"
سألته بصوت كئيب:" ولن تذهب بعيدا عني ؟"
" لم،وكيف أستطيع فعل ذلك يا عزيزتي؟ إنها مجرد ثلاثة أسابيع أو أكثر قليلا ثم نذهب لرحلة صغيرة لعدة أيام بينما تقوم جيني بتوضيب المنزل . صدقيني يا عزيزتي انك تتحسنين!"
"لربما أنه تحسن بالجسد فقط --" بدأت بالكلام ثم توقفت هنيهه لأراه قد نهض ونظر إلي بطريقة تأنيبية وصارمة لم تسمح لي بأن أكمل أي كلمة.
""عزيزتي، أتوسّل إليك من اجلي ومن اجل أطفالنا ومن أجلك، لا تجعلي هذه الفكرة تخطر على بالك ! فلا يوجد مما هو أخطر من الأوهام الخاطئة التي تسيطر عليك . إنها أوهام خاطئة وغبية. هل تستطيعي ولو للحظة أن لا تثقي بي كطبيب عندما اقول لك ذلك؟"
أخبرت جون:" بالطبع يا عزيزي لن أذكر الموضوع مرة أخرى وما لبثنا أن عدنا للنوم بسرعة. اعتقد جون أنني سبقته بالنوم ،إلا أنني لم أكن ، وتمددت هناك لعدة ساعات لأحدد هل النمط ا لأمامي والنمط الخلفي حقا تحرّكا سوية أو بطريقة منفصلة. .!
12
2K

يلزم عليك تسجيل الدخول أولًا لكتابة تعليق.

تسجيل دخول

انسانة ن
انسانة ن
يتبع غدا إن شاء الله
انسانة ن
انسانة ن

On a pattern like this, by daylight, there is a lack of sequence, a defiance of law, that is a constant irritant to a normal mind.
The color is hideous enough, and unreliable enough, and infuriating enough, but the pattern is torturing.
You think you have mastered it, but just as you get well underway in following, it turns a back somersault and there you are. It slaps you in the face, knocks you down, and tramples upon you. It is like a bad dream.

بنمط متناقص بهذا الشكل و بوضح النهار، يقوم بتحدي نظام التسلسل الخاص به ، مما يثير إزعاج العقل الطبيعي .
أما اللون فهو قبيح بشكل كافي، وغير واضح، ويغيظ بما فيه الكفاية، أما النمط فهو مصدر العذاب الكلي.
أتعتقد أنّك اتستطيع تتبع هذا النمط؟ إنك بمجرد أن تبدأ بمجاراته يعود أدراجه كأنه تشقلب على ظهره وما أن يلبث أن يهديك صفعة على وجهك ويرميك أرضا ويدوس عليك . إنه مثل الكابوس.
The outside pattern is a florid arabesque, reminding one of a fungus. If you can imagine a toadstool in joints, an interminable string of toadstools, budding and sprouting in endless convolutions--why, that is something like it.
That is, sometimes!
There is one marked peculiarity about this paper, a thing nobody seems to notice but myself, and that is that it changes as the light changes.
When the sun shoots in through the east window--I always watch for that first long, straight ray--it changes so quickly that I never can quite believe it.
That is why I watch it always.
By moonlight--the moon shines in all night when there is a moon--I wouldn't know it was the same paper.
At night in any kind of light, in twilight, candlelight, lamplight, and worst of all by moonlight, it becomes bars! The outside pattern I mean, and the woman behind it is as plain as can be.
I didn't realize for a long time what the thing was that showed behind, that dim sub-pattern, but now I am quite sure it is a woman.
By daylight she is subdued, quiet. I fancy it is the pattern that keeps her so still. It is so puzzling. It keeps me quiet by the hour.
I lie down ever so much now. John says it is good for me, and to sleep all I can.
Indeed he started the habit by making me lie down for an hour after each meal.
It is a very bad habit I am convinced, for you see I don't sleep.
And that cultivates deceit, for I don't tell them I'm awake--O no!
The fact is I am getting a little afraid of John.

أما النمط الخارجي فلديه زخرفة عربية معقّدة، تذكر الواحد منا بالفطريات. إن استطعت تخيل وجود بعض من تلك الفطريات في مفاصله، فستستطيع رؤية خيط مطوّل من تلك الفطريات متبرعمة في نهاياتها الملتوية--لم؟ -- ما هو الشيء الشبيه به
ولذا ، ففي بعض الأحيان!
هناك علامة واضحة بالنسبة لهذه الورقة، إنه شيء لا أعتقد أن أحد ما قد استطاع ملاحظته من قبل غيري،وهو تغير شكل هذه الورقة بتغير درجات الإضاءة.
عندما تضرب الشمس بالنافذة الشرقية -- أراقب ذلك الإشعاع الطويل المستقيم _ إنه يتغير بسرعة كبيرة ولا تصدق.
ولهذا أقوم بالمراقبة.
أما على ضوء القمر -فيسطع ضوءه طوال الليل إذا تواجد--وعندها لا ادري إن كانت هذه الورقة هي نفسها أم لا.
أما في الليل وبأي درجة من درجات الإضاءة سواء في الغسق أو في ضوء الشموع أو ضوء المصباح، والأسوأ من ذلك كله تحت ضوء القمر، يتغير الشكل الخارجي للنمط ليصبح مثل القضبان ! أما تلك المرأة فيتجلى شكلها بأوضح ما يكون.
لم أدرك منذ زمن طويل ما هو ذلك الشيء الذي يظهر خلفها، ذلك النمط الثانوي الخافت، أما الآن فأنا متأكدة إنها امرأة.
عند بزوغ الفجر تبدو تلك المرأة هادئة، هدوء. كم أحبّ تلك المرأة بهذا النمط والذي يبقيها كصورة ساكنة بدون حراك. الأمر محير.مما يجعلني اشهر بذلك الهدوء على مدار الساعة.
أصبحت أضطجع بشكل مبالغ فيه. يخبرني جون أنه من الأفضل لي أن افعل ذلك وأن استغرق بالنوم قدرما استطعت.
في الحقيقة لقد بدأت هذه العادة عندما كان يجبرني جون على الإضطجاع بعد كل وجبة ولمدة ساعة كاملة.
في الحقيقة إنها عادة سيئة وأقر بذلك، وكما ترى لا أستطيع النوم بسببها.
مما يضطرني لخداعهم وادعي بأنني نائمة--لا!
الحقيقة هي أنني اصبحت أخاف قليلا من جون.
He seems very queer sometimes, and even Jennie has an inexplicable look.
It strikes me occasionally, just as a scientific hypothesis,--that perhaps it is the paper!
I have watched John when he did not know I was looking, and come into the room suddenly on the most innocent excuses, and I've caught him several times looking at the paper! And Jennie too. I caught Jennie with her hand on it once.
She didn't know I was in the room, and when I asked her in a quiet, a very quiet voice, with the most restrained manner possible, what she was doing with the paper--she turned around as if she had been caught stealing, and looked quite angry-- asked me why I should frighten her so!
Then she said that the paper stained everything it touched, that she had found yellow smooches on all my clothes and John's, and she wished we would be more careful!
Did not that sound innocent? But I know she was studying that pattern, and I am determined that nobody shall find it out but myself!

يبدو أحيانا لي جون كانسان شاذ جدا ، وحتى جيني عندها نظرة غير مفهومة .
تصدمني هذه النظرة من حين لآخر، كما لو أنها فرضية علمية ,–– ربما هذا الأمر بسبب تلك الورقة!
راقبت جون في الوقت الذي لم يلحظ انني أقوم بمراقبته ، دخل على الغرفة على حين غرة مستخدما أبرأ الأعذار للدخول، إلا أنني وجدته متلبسا عدة مرات بالنظر لتلك الورقة! وأيضا جيني. لقد رأيتها بأحد المرات تضع يدها على تلك الورقة.
لم تعلم جيني بذلك الوقت أنني كنت بالغرفة ،ولكن عندما سألتها بهدوء ،وبصوت لطيف، وبأكثر الأساليب كبتا، عن ما كانت تفعله بالورقة-- التفتت فجأة وكأنه قد تم ضبطها بالسرقة ، ونظرت إلي بغضب شديد- وقالت أنه لم يتوجب علي إخافتها بهه الطريقة !
ثمّ قالت لي بأنّ الورقة قد لطّخت كلّ شيء مسّها، وبأنّها قد وجدت بعض البقع الصفراء على كلّ ملابسي ، وترجو مني هي وجون أن أكون أكثر حذرا في المرة القادمة !
لم يبدو ذلك الأمر بالبراءة التي تم تصويرها ؟ ولكنني كنت متأكدة أنها كانت تدرس ذلك النمط ، ومما أنا متأكدة منه بأنه لن يستطيع أحد اكتشاف ما اعرفه عن هذا النمط إلا أنا !

Life is very much more exciting now than it used to be. You see I have something more to expect, to look forward to, to watch. I really do eat better, and am more quiet than I was.

John is so pleased to see me improve ! He laughed a little the other day, and said I seemed to be flourishing in spite of my wall-paper.
I turned it off with a laugh. I had no intention of telling him it was because of the wall-paper--he would make fun of me. He might even want to take me away.
I don't want to leave now until I have found it out. There is a week more, and I think that will be enough.
أصبحت الحياة الآن أكثر متعة من القبل . فكما ترى لدي الآن ما أنتظره، وأمر أتطلع له ، واراقبه.كما أنني أكل بطريقة افضل ، كما انني أصبحت أكثر هدوءا مما كنت عنه في السابق.
يسعد جون لرؤيتي أتحسن بهذه الطريقة ! كان يضحك قليلا في ذلك اليوم ، وأخبرني بان لوني أصبح يميل للحمرة بالرغم من لون أوراق الجدران.
أما أنا فقد أكملت الضحك معه .فلم أنوي اخباره أن ذلك التورد الذي يلاحظه إنما هو بسبب أوراق الجدران- ولكنني كنت أعلم أنه كان سيسخر مني. ولربما أخذني بعيدا عنها.
لا أنوي المغادرة الآن إلا بعد تحري الأمر. هناك أسبوع اضافي آخر واتوقع أن سيفي بالغرض.

I'm feeling ever so much better! I don't sleep much at night, for it is so interesting to watch developments; but I sleep a good deal in the daytime.
In the daytime it is tiresome and perplexing.
There are always new shoots on the fungus, and new shades of yellow all over it. I cannot keep count of them, though I have tried conscientiously.
It is the strangest yellow, that wall-paper! It makes me think of all the yellow things I ever saw--not beautiful ones like buttercups, but old foul, bad yellow things.
But there is something else about that paper-- the smell! I noticed it the moment we came into the room, but with so much air and sun it was not bad. Now we have had a week of fog and rain, and whether the windows are open or not, the smell is here.
It creeps all over the house.
I find it hovering in the dining-room, skulking in the parlor, hiding in the hall, lying in wait for me on the stairs.
It gets into my hair.
Even when I go to ride, if I turn my head suddenly and surprise it--there is that smell!
Such a peculiar odor, too! I have spent hours in trying to analyze it, to find what it smelled like.
It is not bad--at first, and very gentle, but quite the subtlest, most enduring odor I ever met.
In this damp weather it is awful, I wake up in the night and find it hanging over me.
It used to disturb me at first. I thought seriously of burning the house--to reach the smell.
But now I am used to it. The only thing I can think of that it is like is the color of the paper! A yellow smell.
There is a very funny mark on this wall, low down, near the mopboard. A streak that runs round the room. It goes behind every piece of furniture, except the bed, a long, straight, even smooch, as if it had been rubbed over and over.
I wonder how it was done and who did it, and what they did it for. Round and round and round--round and round and round--it makes me dizzy!

لم يسبق لي أن شعرت بمثل هذا التحسن من قبل ! فلا انام كثيرا بالليل ، مما يعطيني فرصة افضل لملاحظة التحسن ، أما في أوقات النهار فأستغرق بالنوم كثيرا.

في النهار الوضع متعب ومحيّر بنفس الوقت.
هناك نبتات جديدة تظهر دائما على الفطر، وظلال جديدة من اللون الأصفر في جميع أنحاءها. لا أستطيع عدها ، ولكنني قمت بالمحاولة بالرغم من ذلك بشكل واعي.
إنه أغرب لون الأصفر ، تلك أوراق الحائط! إنها تستثيرني للتفكير بكل ما هو أصفر رأيته بحياتي --طبعا ليس مثل أكوابي التي ترتسم عليها تلك الفراشات، فقط تلك الأشياء الصفراء السيئة الكريهة الكبيرة في السن.
لكن هناك أمر آخر حول تلك الورقة - إنها تلك الرائحة! لاحظتها بالوقت الذي دخلته للغرفة ، ولكن نظرا لوجود الهواء والشمس بذلك الوقت فلم تكن بهذا السوء. الأن لدينا اسبوع من الضباب والمطر، وسواء أكانت النوافذ مفتوحة أو مغلقة فالرائحة تعبق المكان.
تنتشر هذه الرائحة في كل مكان من المنزل.
حتى في غرفة الطعام انتشرت هذه الر ائحة ،و تسلّلت في صالة الإستقبال، وتختفي في القاعة، وتقبع هناك ساكنة بانتظاري عند الدرجات .
تتخلل خصلات شعري.
حتى عندما أذهب للركوب، فإذا قمت بالإلتفاف فجأة __إنها هناك بانتظاري!
مثل هذه الرائحة الغريبة! إنني امضي الساعات بمحاولة تحليلها ،ومعرفة عن ماهية هذه الرائحة.
لا تبدو هذه الرائحة بهذا السوء ،وبقمة اللطافة والهدوء ولكن بشكل غير واضح فإنك لن تجد رائحة أشد منها انتشارا داخل المنزل
في هذا الطقس الرطب تبدو الرائحة بشكل فظيع ، أستيقظ بالليل لأراها تخيم علي .
في وقت ما كانت تسبب لي الإزعاج لدرجة أنني فكرت بجدية باحراق المنزل - حتى أصل لتلك الرائحة.
أما الآن فقد اعتدت عليها .الشيء الوحيد الذي ما زلت اقبع افكر به هو لون أوراق الجدران ! حتى الرائحة بلون أصفر.
هناك علامة مضحكة جدا على هذا الحائط، بالأسفل هناك بالقرب من تلك المنصة السفلية . هناك شريط يحيط بالغرفة. وتتوارى وراء كل قطعة من الأثاث ،إلا وراء ذلك السرير ، إنها ممتدة ومستقيمة ، كما لو أنها قد تم فركها عدة مرات.
أتسائل أحيانا كيف استطاعت ذلك ومن فعل ذلك ، ولم قامو بفعل ذلك. تدور وتدور - تدور وتدور وتدور - إنها تجعلني أشعر بالإعياء!
....................يتبع
انسانة ن
انسانة ن
I really have discovered something at last.
Through watching so much at night, when it changes so, I have finally found out.
The front pattern does move--and no wonder! The woman behind shakes it!
Sometimes I think there are a great many women behind, and sometimes only one, and she crawls around fast, and her crawling shakes it all over.
Then in the very bright spots she keeps still, and in the very shady spots she just takes hold of the bars and shakes them hard.
And she is all the time trying to climb through. But nobody could climb through that pattern--it strangles so; I think that is why it has so many heads.
They get through, and then the pattern strangles them off and turns them upside down, and makes their eyes white!
If those heads were covered or taken off it would not be half so bad.

لقد إكتشفت أمرا ما بالنهاية.
فمن خلال مراقبتي الشديدة بالليل ، حيث يبدأ كل شيء بالتغير، اكتشفت الحقيقة.
إن النمط الأمامي يتحرّك -- ولا عجب بالأمر ! إن المرأة التي تقف ورائه هي من تقوم بذلك!
ببعض الأحيان افكر أن هناك عدة نساء يقومون بهزها!وأحيانا أخرى اعتقد أنها امرأة واحدة فقط، تزحف حولها سريعا ، وهذا الزحف هو الذي يسبب اهتزازها.
و في أحد البقع اللامعة جدا تظلّ ساكنة هناك ، أمافي البقع المظلّلة جدا فتمسك بتلك القضبان وتهزها بشدة .
تحاول طوال الوقت التسلق للإعلى.ولكن من عساه أن يتسلق ذلك النمط --- سيحيط بها ويتسبب بخنقه، ولهذا السبب اعتقد بوجود تلك الرؤوس العديدة لها.
فإذا وصلت للقمة، تقوم تلك القضبان بخنقها وقلبها رأسا على عقب، وتجعل لون عينيها مبيض!
إذا تم تغطية أو حتى إزالة تلك الرؤوس فلن بتشوه الشكل بطريقة فظيعة.!
I think that woman gets out in the daytime!
And I'll tell you why--privately--I've seen her!
I can see her out of every one of my windows!
It is the same woman, I know, for she is always creeping, and most women do not creep by daylight.
I see her on that long road under the trees, creeping along, and when a carriage comes she hides under the blackberry vines.
I don't blame her a bit. It must be very humiliating to be caught creeping by daylight!
I always lock the door when I creep by daylight. I can't do it at night, for I know John would suspect something at once.
And John is so queer now, that I don't want to irritate him. I wish he would take another room! Besides, I don't want anybody to get that woman out at night but myself.
I often wonder if I could see her out of all the windows at once.
But, turn as fast as I can, I can only see out of one at one time.
And though I always see her, she may be able to creep faster than I can turn!
I have watched her sometimes away off in the open country, creeping as fast as a cloud shadow in a high wind.

أعتقد أن تلك المرأة تخرج في وضح النهار!
و سأخبرك لم - شخصيا -- لقد رأيتها!
أستطيع رؤيتها بالخارج من كل نوافذ المنزل !
إنها نفس المرأة ، أنا اعلم ذلك، إنها تزحف دوما ، وأكثر النساء لا يقمن بالزحف عند بزوغ الفجر.
أستطيع رؤيتها على امتداد ذلك الطريق تحت الأشجار، تزحف على امتداده فإذا اقتربت منها عربة هي تختفي تحت كرمات العليقة.
لا أستطيع لومها البتة . إنه لمن المذل جدا أن يتم ضبطك متلبسا تزحف عند بزوغ الفجر
أما أنا فأقوم بإغلاق الباب عندما أقوم بالزحف عند بزوغ الفجر. فلا أستطيع عمل ذلك بالليل ، لأنني اعلم بأن جون سيشك بي بذلك الوقت.
إن جون غريب الأطوار في هذا الوقت، ولا أريد إغضابه. أتمنّى لو أنه يأخذ غرفة أخرى! إضافة إلى ذلك ، لا أريد أن يقوم أي شخص بإيقاظ تلك المرأة سواي.
أتسائل في أغلب الأحيان هل أستطيع رؤيتها من جميع النوافذ في نفس الوقت.
لكن، مهما بلغت سرعتي لا أستطيع رؤيتها إلا من نافذة واحدة.
ومع ذلك أستطيع رؤيتها من هناك دوما فلربما كان لديها قدرة على الزحف بسرعة تفوق سرعة التفافي لها.
قمت بمراقبتها في وقت ما بالعراء، تزحف بسرعة تضاهي سرعة ظل السحاب

If only that top pattern could be gotten off from the under one! I mean to try it, little by little.
I have found out another funny thing, but I shan't tell it this time! It does not do to trust people too much.
There are only two more days to get this paper off, and I believe John is beginning to notice. I don't like the look in his eyes.
And I heard him ask Jennie a lot of professional questions about me. She had a very good report to give.
She said I slept a good deal in the daytime.
John knows I don't sleep very well at night, for all I'm so quiet!
He asked me all sorts of questions, too, and pretended to be very loving and kind.
As if I couldn't see through him!
Still, I don't wonder he acts so, sleeping under this paper for three months.
It only interests me, but I feel sure John and Jennie are secretly affected by it.
----------
. لو يستطيع ذلك النمط العلوي أن يتفلت من النمط السفلي! أو على الأقل أن يقوم بالمحاولة.قليلا قليلا.
لقد إكتشفت أمر آخر مضحك ، ولكنني سأخبركم عنه هذه المرة! ولكنه لا يدعو للثقة بمن حولك.
لم يتبق إلا يومان لأنهي هذه الورقة، واعتقد أن جون قد بدأ بملاحظة الأمر .لا أحب تلك النظرة بعينيه .
لقد سمعته يسأل جيني أسئلة مهنية كثيرة عني. ولكنها أعطته تقرير جيد عني.
فقد أخبرته أنني نمت بما فيه الكفاية بالنهار.
فجون يعلم أنني لا أستطيع النوم ليلا، ولذا اشعر بالهدوء!
لقد قام بسؤالي جميع أنواع الأسئلة ، وتظاهر بكونه الإنسان الطيب والمحب بنفس الوقت.
كما لو أنّني لا أستطيع فهم مراده !
ومع ذلك ، احسن النية به ، فالنوم ولمدة ثلاثة أشهر تحت تلك الأوراق.
إنه أمر يثير إهتمامي فقط، لكنّني متأكدة بان جون وجيني كلاهما متأثران سرا بتلك الأوراق. ---
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
انسانة ن
انسانة ن
بقي آخر جزء وأنهي إن شاء الله.......
انسانة ن
انسانة ن
الجزء الأخير تم بحمد الله
Hurrah! This is the last day, but it is enough. John to stay in town over night, and won't be out until this evening.
Jennie wanted to sleep with me--the sly thing! but I told her I should undoubtedly rest better for a night all alone.
That was clever, for really I wasn't alone a bit! As soon as it was moonlight and that poor thing began to crawl and shake the pattern, I got up and ran to help her.
I pulled and she shook, I shook and she pulled, and before morning we had peeled off yards of that paper.
A strip about as high as my head and half around the room.
And then when the sun came and that awful pattern began to laugh at me, I declared I would finish it to-day!
We go away to-morrow, and they are moving all my furniture down again to leave things as they were before.
Jennie looked at the wall in amazement, but I told her merrily that I did it out of pure spite at the vicious thing.
She laughed and said she wouldn't mind doing it herself, but I must not get tired.
How she betrayed herself that time!

أخيرا! إنه آخر يوم ، لكنّه ليس بالكافي. سيبقى جون في البلدة الليلة، ولن يتمكن من الخروج حتى هذه الليلة.
رغبت جيني بالنوم معي بنفس الغرفة-- إنه امر مثير للغيظ ! لكنّني أخبرتها بأنه من الأفضل لي أن اريح نفسي لوحدي.
لقد كان ذلك ذكاء مني بالفعل، فلم أستطع يوما أن ابقى لوحدي!
فبمجرد أن يحل الليل حتى تبدأ المرأة المسكينة بالزحف مرة أخرى وتهز ذلك النمط الرتيب مرة أخرى، نهضت فجأة وهببت لمساعدتها.
تبادلنا الأدوار مرة أقوم بالسحب فتشعر هي بالصدمة ثم تقوم هي بالسحب فأشعر أنا بالصدمة، وقبل الصباح كنا قد قشرنا ياردات من تلك الورقة.
لم يبق إلا شريط على ارتفاع رأسي وأخر بمنتصف الغرفة.
وما أن بزغ ضوء الشمس وبدأ ذلك النمط الفظيع بالضحك علي، قررت بأنه علي أن انهي الأمر اليوم!
سنسافر غدا، وسيقومون بإنزال الاثاث الذي في غرفتي للأسفل كما كان الوضع بالسابق.
نظرت جيني إلى الحائط بدهشة غريبة ، لكنّني قمت بإخبارها بأن ما فعلته نبع من حقد صافي على ذلك الشيئ البغيض .
But I am here, and no person touches this paper but me,--not alive !
She tried to get me out of the room--it was too patent! But I said it was so quiet and empty and clean now that I believed I would lie down again and sleep all I could; and not to wake me even for dinner--I would call when I woke.
So now she is gone, and the servants are gone, and the things are gone, and there is nothing left but that great bedstead nailed down, with the canvas mattress we found on it.
We shall sleep downstairs to-night, and take the boat home to-morrow.
I quite enjoy the room, now it is bare again.
How those children did tear about here!
This bedstead is fairly gnawed!
But I must get to work.
I have locked the door and thrown the key down into the front path.
I don't want to go out, and I don't want to have anybody come in, till John comes.
I want to astonish him.
I've got a rope up here that even Jennie did not find. If that woman does get out, and tries to get away, I can tie her!
But I forgot I could not reach far without anything to stand on!
This bed will not move!
I tried to lift and push it until I was lame, and then I got so angry I bit off a little piece at one corner--but it hurt my teeth.
Then I peeled off all the paper I could reach standing on the floor. It sticks horribly and the pattern just enjoys it! All those strangled heads and bulbous eyes and waddling fungus growths just shriek with derision!

أنا هنا، ولن اسمح لأي شخص حي بلمس تلك الورقة!
حاولت إخراجي من تلك الغرفة -- فقد كان الأمر واضحا للغاية! ولكنني أخبرتها بأن الغرفة تنعم بالهدوء وفارغة لدرجة أنني اشعر برغبة بالإضطجاع مرة أخرى والنوم قدرما شئت ، وألا يقومو بإيقاظي حتى ولو على العشاء--سأتواصل معهم عندما استيقظ.
لقد اختفى كل شيء الخدم والأشياء ولم يتبق إلا هيكل ذلك السرير المثبت بالأرض،
مع مفرش الجنفاص الذي وجدناه عليه.
سننام في الطابق السفلي الليلة، ونبحر بالقارب غدا للمنزل .
لقد استمتعت بهذه الغرفة،والأن فهي فارغة تماما.
كم ذرف أولئك الأطفال من الدموع عليها!
هيكل السرير متآكل بما يكفي!
لكنّ علي أن أواصل العمل.
قمت بإقفال الباب ورميت بالمفتاح إلى الطريق الأمامي.
لا أريد الخروج، و لا أريد أن يدخل علي أي شخص ،حتى يأتي جون.
أريد إدهاشه.
عندي حبل هنا في غرفتي وحتى جيني لم تتمكن من العثور عليه . حتى لو فكرت تلك المرأة بالخروج أستطيع ربطها بهذا الحبل!
لكنّني نسيت بأنّني لا أستطيع أن ابتعد أكثر من هذا بدون وجود أي شيء اقف عليه!
فهذا السرير مثبت!
لقد حاولت رفعه ودفعه حتى أصبحت عرجاء ، وعندها فقط تملكني الغضب وأخذت قضمة من أحد زوايا ذلك السرير مما أوجع أسناني.
ثمّ قمت بتقشّير كلّ الورق الذي وصلت إليه يدي.وانا واقفة .لقد كانت ملتصقة بشكل رهيب أما النمط فقد كان مستمتعا بالوضع! كلّ تلك الرؤوس المخنوقة والعيون المنتفخة والفطر الذي نما وتدلي تصرخ بسخرية !
I am getting angry enough to do something desperate. To jump out of the window would be admirable exercise, but the bars are too strong even to try.
Besides I wouldn't do it. Of course not. I know well enough that a step like that is improper and might be misconstrued.
I don't like to look out of the windows even-- there are so many of those creeping women, and they creep so fast.
I wonder if they all come out of that wall-paper as I did?
But I am securely fastened now by my well-hidden rope--you don't get me out in the road there !
I suppose I shall have to get back behind the pattern when it comes night, and that is hard!
It is so pleasant to be out in this great room and creep around as I please!
I don't want to go outside. I won't, even if Jennie asks me to.
For outside you have to creep on the ground, and everything is green instead of yellow.
But here I can creep smoothly on the floor, and my shoulder just fits in that long smooch around the wall, so I cannot lose my way.
Why there's John at the door!
It is no use, young man, you can't open it!
How he does call and pound!
Now he's crying for an axe.
It would be a shame to break down that beautiful door!
"John dear!" said I in the gentlest voice, "the key is down by the front steps, under a plantain leaf!"
That silenced him for a few moments.
Then he said--very quietly indeed, "Open the door, my darling!"
"I can't," said I. "The key is down by the front door under a plantain leaf!"
And then I said it again, several times, very gently and slowly, and said it so often that he had to go and see, and he got it of course, and came in. He stopped short by the door.
"What is the matter?" he cried. "For God's sake, what are you doing!"
I kept on creeping just the same, but I looked at him over my shoulder.
"I've got out at last," said I, "in spite of you and Jane. And I've pulled off most of the paper, so you can't put me back!"
Now why should that man have fainted? But he did, and right across my path by the wall, so that I had to creep over him every time!

لقد بدأت استشيط غضبا بدرجة قد أفعل فيها أي عمل مستميت. قد اقفز من النافذة إن ذلك سيكون تمرينا جدير بالإعجاب، لكن تلك القضبان قوية جدا ولا داعي للمحاولة .
إضافة إلى ذلك فلن افعل ذلك .بالطبع لا . أنا اعلم جيدا بما فيه الكفاية أن خطوة بهذا الشكل غير مناسبة وقد يساء فهمها.
لا أحبّ أن انظر خارج هذه النافذة - هنالك العديد من تلك النسوة الزاحفات، إنهن يزحفن بسرعة عالية.
أتسائل أحيانا هل انبثقن جميعا من نفس ورق الجدران الذي انبثقت منه أنا ؟
لكنني مربوطة بشكل محكم الآن بحبلي الذي قمت بإخفائه -- فلن يستطع أحد إخراجي لذلك الطريق !
أفترض بأنّه علي الآن أن أعود خلف ذلك النمط عندما يحل الليل ،وهذا أمر صعب!
إنه لمن اللطيف جدا أن استطيع أن اخرج من هذه الغرفة للخارج وأن أزحف قدرما شئت!
لا أريد الذهاب للخارج. لن استطيع، حتى لو طلبت جيني مني ذلك .
إذا خرجت فعليك الزحف على الأرض ،وهناك كل شيء لونه أخضر بدلا من الأصفر.
ولكن هنا في غرفتي أستطيع أن ازحف بهدوء على الأرضية ، ويحتك كتفي بذلك الحائط، حتى لا أفقد الطريق.
لم كان جون عند الباب!
لا فائدة من ذلك أيها الشاب الصغير فلن تستطيع فتح الباب!
هاهو الآن ينادي ويدق الباب بعنف!
الأن ها هو يطلب الفأس
لمن العار أن يتم تحطيم ذلك الباب الجميل!
"عزيز جون! "ناديت عليه بصوت لطيف ، "المفتاح هناك بأسفل الطريق الأمامي تحت ورقة موز الجنة ! "
ما قلته أسكته لفترة وجيزة لبضع لحظات.
ثمّ قال -- وبنبرة هادئة جدا ، "افتحي الباب يا عزيزتي! "
قلت له:" لا أستطيع، "إن المفتاح بأسفل الطريق الأمامي تحت ورقة موز الجنة! "
كررت ما قلته مرة أخرى ، وعدّة مرات، بلطف وببطء شديد، بأن عليه أن يذهب ويرى ذلك المكان الذي قمت بوصفه له، وبالنهاية اقتنع وذهب هناك . وقف هنيهه عند ذلك الباب .
"ما الأمر يا عزيزتي؟ "بدأ بالبكاء . "من أجل الرب ، ماذا تفعلين! "
استمريت بالزحف كما بالسابق ولكنني نظرت إليه من فوق كتفي .
قلت له:"لقد خرجت أخيرا "رغم أنفك أنت وجين وقمت بتمزيق معظم الورق، حتى لا تستطيع أرجاعي لذلك المكان مرة أخرى!"
الآن لم على هذا الرجل أن يغيب عن الوعي؟ ولكنّه غاب، ومباشرة عبر الطريق الذي يجب ان اسلكه ، ولذا تحتم علي أن أزحف فوقه مرات ومرات..........................النهاية!


تدريسنا كوم للخدمات الطلابية الشاملة عن بعد ...........ترجمة أبحاث تقارير تعليم لغات tadreesna.com