يسرى
يسرى
I feel homesick
ترجمتها اشعر بشوق للوطن
ممكن الاستعانه بصديق للترجمه او ممنوع:26:
الثلج المتساقط
مشالله عليكم يبدو انى راح استفيد كثير من تعليمكم اكثر من المدرسة

تعرفو كنت اظن ان كلمة sick لا تنطق الا على المريض هكذا تعلمنا home على البيت :27:


thank you very much:26:
بنت آدم
بنت آدم
صحيح الثلج المتساقط..

بس اللغة الإنجليزية زي كل اللغات يوجد للكلمات استخدامات كثير..

زي احنا في العربي احيانا نقول.. متشقق مثلا.. و نقصد متشقق من الوناسة.. مو (( متقطع ))

أموت فيه يعني أحبه مو (( أموت فعلا ))

جنني.. (( يعني طفشني أو حلو كثير لدرجة جنني )) مو يعني (( أصابني فعليا بمرض الجنون ))

الألوان أعمتني يعني كانت كثير فاقعة مو يعني (( فعلا صرت عمياء ))

و هكذا.. استخدامات مجازية متعددة..

******************

مثلا عندك : Blue المعروف انها بمعنى أزرق لكن تجي بمعنى (( كئيب ))

melon الشمام

water مويه

لكن watermelon يعني البطيخ..

mute في الريموت كونترول يعني كتم الصوت ... و الإنسان الأطرم أو الأبكم ينقال عنه mute

و هكذا استخدامات متعددة لكلمة واحدة سواءا مجازيا أو لإضافتها لكلمة أخرى.. أو حسب وضعها في الجملة ..

يعني ما نلتزم بالترجمة الحرفية.. :26: :26:
~*¤®§(*§ ام ريما§*)§®¤*~
mys_alreem

عمري كيف حالك واخبارك؟
لا شكلك انتي اللي نايمه مو انا:) يا حبي لك شكلك ما قريتي ردي انا كنت فقط اترجم جمل البنات اللي فوق بعدين

اضفت جملتي اللي جاوبت عليها بشوره وصححتها وهي صحيحه :) بس ثقيله على سمع بشورتي بس تصدقين بشوره طالعه جملتي بعد ما صلــحتيها افضل رغم ان جملتي القرمر وبناء الجمله صح
100% :)
مشكوررره بشاير على التعديل ...

اختكم المحبه
عهود:17:
Fairy Tale
Fairy Tale
thank you very much
شكرا جزيلا >>>> هذا الي طلع منك يام تامر ههههههه


In the name of God, the Beneficent, the Merciful