عندي مداخله يمكن تحسون ماله دخل
لكن قلتي من اللغه التركيه كذا معناها
طيب ترى فيه كلمات كثيره حنا نقولها عاديه لكن معناها سيء باللغات الاخرى
على كذا نحذف الكلمات الي نقولها
مثلا
اذا قلت الله يعطيك العافيه <<عندنا دعوه حلوه
لكن بالمغرب دعوه لجهنم
لان العافيه عندهم الظاهر انه النار نسيت المعني بالضبط لكن شي زي كذا
<< مصدري وحده مغربيه قالت لي بعد ما قلت له يعطيك العافيه طيرت عيونه علي
وبرضه كلمه بقلاوه << الحلويات
باللغه الاندونيسيه معناها شين <<عذرا علي الكلمه
برضه وحده قالت لي علي ذمته
عندي مداخله يمكن تحسون ماله دخل
لكن قلتي من اللغه التركيه كذا معناها
طيب ترى فيه كلمات...
لكن كلمات كثيرة عربية الأصل لم ترد في القرآ ن عندك مثلا موز كلمة عربية ووردت في القرآن الكريم طلح فهل هي ليست عربية ..؟؟
ويوجد كثيرا من تشابه الكلمات في النطق واختلاف المعنى بين دولة وأخرى
وأهم شيء ماتعارف عليه أهل المنطقة فنحن العرب نقدر المرأة ونحترمها ونضع لها الحرمة والإحترام ولم نقصد يوما معنى مشين يسوء بالمرأة
وليس كل شيء يرد ذكره في القرآن مثال الدجال والمهدي لم يذكر نصا في القرآن الكريم