السلام عليكم ورحمة الله
انا حبيت يا اخواتي العزيزات اني انبه الجميع بموضوع مرة مهم
انا الاحظ من بعض الاخوات حفظهم الله قيامهم باستخدام مواقع الترجمة لترجمة العبارات والتعابير او القصص من عربي لانجليزي والعكس. ومن ثم لصقها كما هي من غير تصحيح. وهذي طريقة خاطئة
مواقع الترجمة هدفها الترجمة بس للاسف انا ما شفت ولا موقع ترجمة تعطيني ترجمة صحيحة ومتكاملة ودقيقة
واغلبها تكون حرفيا وبصراحة يا اخواتي من خلالي متابعتي لبعض الاخوات احس انه حرام الوحدة تعطي للثانية ترجمة غلط ويحز في نفسي لما اشوف غير المتمرسات في الترجمة يعتمدون على مواقع الترجمة بشكل كامل.
وهذا اللي في نفسي
اللي تعرف تترجم صح تترجم واللي ما تعرف ترفع الموضوع
تحياتي
يلزم عليك تسجيل الدخول أولًا لكتابة تعليق.
كلامك صحيح وانا اول وحده اعتقد اني اغلط كثير مع اني اجتهد وما انسخ وبس ورغم هذا شك بترجمتي واتمنى لو وحده تصحح لي
بصراحه هالقسم يبي له وحده أو اكثر من وحده تكون متخصصه تشرف عليه لانه قسم مهم جدا ومالنا غنى عنه
بصراحه هالقسم يبي له وحده أو اكثر من وحده تكون متخصصه تشرف عليه لانه قسم مهم جدا ومالنا غنى عنه
سارة 911
•
جزاك الله خيرا على طرحك هذا الموضوع
لان فعلا مواقع الترجمة دي الة بتترجم وليس انسان يفكر ويعرف يترجم حسب السياق فالنتيجة تكون جمل مترجمة غير مرتبة و غير مفهومة
لان فعلا مواقع الترجمة دي الة بتترجم وليس انسان يفكر ويعرف يترجم حسب السياق فالنتيجة تكون جمل مترجمة غير مرتبة و غير مفهومة
الصفحة الأخيرة
حتى انا لاحظت هالشي
على فكرة مواقع الترجمة بس لترجمة الكلمات المفردة او العبارات البسيطة فقط