بنت ابوها

بنت ابوها @bnt_aboha_1

عضوة شرف في عالم حواء

امثال وحكم قصيره مترجمه الى الانجليزيه(Idioms & Proverbs )

اللغة الأنجليزية






اول شي نعرف لكم معنى
IDIOMS
هي عبارة اصطلاحية تحمل كل كلماتها مجتمعة معنى كامل
اي انه لا نستطيع تفسير معناها من معنى كل كلمة لوحدها


Proverbs
الحكم والامثال

الحين ايش رايكم نفيد بعضنا بحصيلة كل وحدة من الامثال والحكم الانجليزية

كل وحدة تكتب اللي تعرفه وتترجم معناها بالعربي





مثلا من اشهر IDIOMS المستخدمة هي

piece of cake

وتعني

امر سهل جدا



هذا مثال عن Proverbs


Birds of a feather flock together

الطيور على أشكالها تقع
81
34K

يلزم عليك تسجيل الدخول أولًا لكتابة تعليق.

تسجيل دخول

سكارلت
سكارلت
السلام عليكم

اختي بنت ابوها

فكرة رااااائعة

بس الاؤلى صعبة شوية ويمكن ما استوعبتها تمام

ممكن اشارك بالثانية

no nwes under the sun

ومعناها : لا جديد تحت الشمس

the bal tree dose not give a good fruit

الشجرة السيئة لا تطرح ثمارا طيبة

وتحياتي للجميع
حـ * ـلم
حـ * ـلم
فكرة أكثر من رااااااااااائعة بنت أبوها .. ننتظر التفاعل ...
و ما شاء الله سكارلت متحمسة و منورة القسم .. هلا و الله فيك ....
بس عزيزتي راح أصحح لك كلمتين بس .. ممكن ؟؟
حتى تستفيدي مرتين .. مرة من الموضوع و مرة من التصحيح الإملائي ...
عباراتك ما شاء الله عليك ترجمتها صحيحة ...
و لكن بعض الكلمات خطأ مثل
news .. تعني أخبار

bal .. تقصدي bad
و مشاركة ممتااااااااااازة
ام عبدالله**
ام عبدالله**
السلام عليكم:

ممكن حكمة:27:

احمممممممم

an apple aday keep the doctor away

بعد الله تعالى طبعا idioms:nock on the wood

وهي عبارة مشهورة عندهم تقال عند الخوف من الحسد( الحمد لله عزوجل الذي اتم علينا نعمته ورضي لنا الاسلام دينا)
so far so good:يعني ماشى الحال

حكمة:easy come easy go
حـ * ـلم
حـ * ـلم
ممتاز غاليتي أم عبد الله
تصحيح على الماشي :
an apple a day keeps the doctor away
لاحظتي الفرق ...

تصحيح ثاني :
nock on the wood

أعتقد غاليتي تقصدين
touch the wood
تحياااااااااااااااتي
ام عبدالله**
ام عبدالله**
السلام عليكم:


اختي حلم للابد مشكووووووووووووووورة جدا على التصحيح تصدقين عاد انا اعرفها تتش ذا وود والمشكلة المزمنة معي اني اعرف جرامر صح بس شتقولين انا دايما عجلة ما اراجع ابد