هدهد2007
هدهد2007
جزاك الله خير
الله لا يحرمك الأجر ويبارك فيك


الموضوع الثاني

اللص والكلاب(1)
نجيب محفوظ
Translate the following literary text into English.
مرة أخرى يتنفس نسمة الحرية(2)، ولكن الجو غبار خانق(3) وحر لا يطاق. وفي انتظاره وجد بدلته الزرقاء وحذاءه المطاط(4)، وسواهما لم يجد في انتظاره أحدا.
ها هي الدنيا تعود، وها هو باب السجن الأصم يبتعد منطويا على الأسرار البائسة(5). هذه الطرقات المثقلة بالشمس(6)، وهذه السيارات المجنونة(7(، والعابرون والجالسون(8)، والبيوت والدكاكين، ولا شفة تفتر عن ابتسامة(9 .. (وهو واحد، خسر الكثير، حتى الأعوام الغالية خسر منها أربعة غدرا(10)، وسيقف عما قريب أمام الجميع متحديا. آن للغضب أن ينفجر وأن يحرق(11)، وللخونة أن ييأسوا حتى الموت، وللخيانة أن تكفر عن سحنتها الشائهة. نبوية عليش، كيف انقلب الاسمان اسما واحدا(12)؟، أنتما تعملان لهذا اليوم ألف حساب(13(، وقديما ظننتما أن باب السجن لن ينفتح،
ولعلكما تترقبان في حذر، ولن أقع في الفخ(14)، ولكنى سأنقض في الوقت المناسب كالقدر(15). وسناء إذا خطرت في النفس انجاب عنها الحر والغبار والبغضاء والكدر. وسطع الحنان(16) فيها كالنقاء غب المطر. ماذا تعرف الصغيرة عن أبيها؟... كالطريق والمارة والجو المنصهر(17). طوال أربعة أعوام لم تغب عن باله، وتدرجت في النمو وهي صورة غامضة(18)، فهل يسمح الحظ بمكان يصلح لتبادل الوفاء. وينعم في ظله السرور، والخيانة ذكرى كريهة بائدة؟... استعن بكل ما أوتيت من دهاء(19)، ولتكن ضربتك قوية كصبرك الطويل وراء الجدران، جاءكم من يغوص في الماء كالسمكة ويطير في الهواء كالصقر ويتسلق الجدران(20( كالفأر وينفذ من الأبواب كالرصاص(21). وترى بأي وجه يلقاك؟(22) كيف تتلاقى العينان؟
(23) أنسيت يا عليش كيف كنت تتمسح في ساقي كالكلب؟(24) ألم أعلمك الوقوف على قدمين؟ من الذي جعل من جامع الأعقاب رجلا؟(25) ولم تنس وحدك يا عليش ولكنها نسيت أيضا، تلك المرأة النابتة في طينة نتنة اسمها الخيانة(26)، ومن خلال هذا الكدر المنتشر لا يبسم إلا وجهك يا سناء، وعما قريب سأخبر مدى حظي من لقياك، عندما أقطع الشارع ذا البواكي العابسة(27(، طريق الملاهي البائدة، الصاعدة إلى غير رفعة(28)، أشهد أني أكرهك(29( .
(1) The Thief and the Dogs. (2) breathed the air of the freedom. (3) stiffing dust. (4) gym shoes. (5) miserable secrets. (6) streets belaboured by the sun. (7) careening cars. (8) crowd of people moving or still-returned. (9) No one smiled or seemed happy. (10) by betrayal. (11) his rage would explode and burn. (12) emerge in the mind. (13) for years...thinking about this day.
(14) I won't fall into the trap. (15) I strike like fate. (16) love glows. (17) these passers-by or this molten air. (18) like an image in a dream. (19) You must pull together all the cunning you possess. (20) scale walls. (21) pierce solid doors like a bullet. (22) How will he look when he first sees you?.
(23) How will his eyes meet yours?. (24) how you used to rub against my legs like a dog?. (25) Who made a man of a cigarette-butt cadger?. (26) that woman who sprang from filth, from vermin, from treachery and infidelity. (27) gloomy arcades. (28) Onward and upward. But not to glory. (29) I swear I hate you all.
aob87
aob87
هذه الترجمه قد يكون في اخطا اعتذر لان القطعه شويتين صعبه

The Thief and the Dogs

Again he breathed the air of freedom, but it was stiffing dust and unbearable heat. He found no one waiting for him except his blue suit and gym shoes.
Here is the world returning back and here are the solid prison’s door moving away saving miserable secrets. These streets are belaboured by the sun, careening cars, crowd of people moving or setting, houses and stores. No one smiled or seemed happy.
He’s a person who lost so much even his best years of life he missed four of them by betrayal, soon he’ll stand defiant a front of everyone. It’s time for his rage to explode and burn, traitors should despair to death, treason must pay for its distorted appearance.
Nabawya Aolaysh, how do these two names become one name?. For years you have been thinking about this day and you thought that the prison’s door won’t open. Maybe you’re watching carefully, but I won’t fall into the trap, in the right time I’ll strike like fate.
Every time I think about Sana all the heat, dust, hate and distress leave away and love glows. What does this small girl know about her father?......Like the street, these passers-by or this molten air. For the whole four years she didn’t leave his mind and gradually grow in a mysterious image, will luck allow a place that fit for exchange loyalty and to enjoy pleasure, treason is unpleased extinct memory?. You must pull together all the cunning you possess, let your strike powerful like your long patient behind the walls. Here comes who dive deep in the water like a fish, fly in the sky like a falcon, scale walls like a rat and pierce solid doors like a bullet.
I wonder how will he look when he first sees you?. How will his eyes meet yours?. Aolaysh did you forget how you used to rub against my legs like a dog?. Didn’t I teach you how to step on your feet?. Who made a man of a cigarette-butt cadger?. Aolaysh you are not the only one who forgot, but that woman who sprang from filthy mud called treachery. From all this spread distress nothing smiles except your face Sana. Soon I’ll tell you how lucky I’m from meeting you, when I cross these gloomy arcades, these extinct futility streets onward and upward, but not to glory. I swear I hate you all.
هدهد2007
هدهد2007
جزاك الله خير أختي
والله عاجزة عن شكرك
وإن شاء الله بعد اختباراتي لي حديث معك
معليش
ثقلت عليك
بس محتاجة للترجمة ضروري عشان الاختبار

الموضوع الثالث قصيدة للمتنبي
وإن شاء الله يكون آخر موضوع

عَلى قَدْرِ أهْلِ العَزْم تأتي العَزائِمُ

المتنبي

Translate the following literary text into English.

عَلى قَدْرِ أهْلِ العَزْم تأتي العَزائِمُ(1) وَتـأتي علَـى قَدْرِ الكِـرامِ المَكـــارمُ(2)
وَتَعْظُمُ في عَينِ الصّغيرِصغارُها(3) وَتَصْغُرُ في عَيـن الـعَظيمِ العَظائِــمُ(4)
يُكَلّفُ(5) سيفُ الدّوْلَةِالجيشَ هَمّهُ وَقد عَجِزَتْ عنهُ الجيوشُ الخضارمُ(6)
وَيَطلُبُ عندَ النّـاسِ مـا عندَ نفسِــه وَذلكَ مــا لا تَـدّعيـــهِ الضّرَاغِــــمُ(7)
يُفَدّي(8) أتَمُّ الطّيرِ عُمْراًسِلاحَــهُ نُسُورُ الفَلا(9) أحداثُهاوَالقَشاعِــــمُ
وَمـا ضَــرّها خَلْقٌ بــغَيرِمَخالِــبٍ وَقَدْ خُلِقَتْ أسيـــافُهُ وَالقَوائِــــــــمُ(10)
هَلِ الحَدَثُ الحَمراءُتَـعرِفُ لوْنَهـا وَتَعْلَمُ أيُّ السّاقِيَيْنِ الغَمَائِـــــــــــمُ(11)
سَقَتْها الغَمَامُ الغُرُّ(12)قَبْلَ نُزُولِهِ فَلَمّا دَنَا مِنها سَقَته االجَماجِـــــــــمُ
بَنَاهَا فأعْلى وَالقَنَا يَقْرَعُ القَنَـا(13) وَمَوْجُ المَنَايَا(14) حَوْلَها مُتَلاطِمُ
وَكانَ بهَا مثْـلُ الـجُنُونِ فأصْبَحَــتْ على الدّينِ بالخَطّيّ وَالدّهْرُ رَاغِمُ(17)
تُفيتُ ?اللّيـالـي كُـلَّ شــيءٍأخَـذْتَــهُ وَهُنّ لِمَا يأخُذْنَ منكَ غَــــــــوَارِمُ(18)
إذا كانَ ما تَنْوِيهِ فِعْـلاً مُضـارِعـــاً مَضَى قبلَ أنْ تُلقى علَيهِ الجَوازِمُ(19)
وكيفَ تُرَجّي الرّومُ والرّوسُ(20)هدمَها وَذا الطّعْنُ آساسٌ لهَاوَدَعائِـــــــمُ
وَقَد حاكَمُوهَا وَالمَنَايَاحَوَاكِمٌ(21) فَما ماتَ مَظلُومٌ وَلا عاشَ ظالِــــمُ
(1) According to the degree of the people of resolve come the resolutions. (2) noble actions.(3) Small deeds are great in the eyes of the small. (4) the great. (5) charges. (6) numerous armies. (7) lions do not claim. (8) ransom.(9) the eagle of the desert.(10) seeing that his swords and hilts have been created. (11) and does it know which of the two wine-bearers was theclouds?.
(12) white clouds. (13) whilst lances were clashing against lances. (14) fates. (15) amulets. (16) (It was) an exile driven by destiny. (17) destiny's despite. (18) whereas they are debtors repaying what they take from you. (19) it becomes past tense before any conditional particles can be prefixed to it. (20) Byzantines and Russians. (21) They had summoned it to justice, and the fates were thearbiters.
ميييمو2010
ميييمو2010
الله يجزاكم بالخير ابغى ترجمة اسماء اكلات اهل المدينه (الحيسه واللحوح والبليله والمنفوش واللبنيه والمشبك والهريسه والعصيده وحمام البر والسليق والعاشوريه والعريكه ووالمفروكه والمشبك والحلاوه التركيه ومشروب السحلب)اللي تقدر الله يسعدها تترجمها ليا قبل الظهر موشرط كلها لو الاغلبيه 
aob87
aob87
قصيده المتنبي :
هذي ترجمه اول اربع ابيات الباقيه صعبه صراحه ححاول اترجمها بس مااوعدك بالتوفيق

According to the degree of the people of resolve come the resolutions and according to the degree of generous come the noble actions.
Small deeds become great in the eyes of the small
and great deeds get small in the eyes of great people.
(Seif El Dawla) ممكن تترجميها sword of the state براحتك
Seif El Dawla charges the army his concerns and the numerous armies already have failed
He asked people things that he already has and that what lions don't claim