أنا وااايد مستانسة من تصحيحك لموضوعي عين قطر و حنا مشتاجين لك يا قلبي.
springroses حبيتي ما لة داعي العصبية هذي . أعتبرية أختلاف رأي مثل ما قالت أختنا رغد الحياة . و أنا فرحانة أنة موضوعي حاز على أهتمامكم أنتوا الأثنين
springroses :
اختي دانة عمان اذا ما صدقتيني شوفي هذا الرابط و اما كلمة بروكرمprogramme مثل ما كتبتيها هي باللغة الفرنسية و الكلمة الاخروagree with هي صحيحة 100% بس الاسلوب احسن انك تغيريهااختي دانة عمان اذا ما صدقتيني شوفي هذا الرابط و اما كلمة بروكرمprogramme مثل ما كتبتيها هي باللغة...
و لو يا بنات ليش تقول ان الكلمة ما لها علاقة بالفرنسي شككتني في نفسي
و ما يصير كدة و شكرا على الكلمة طيبة رغد و دانة الله يوفقك حبيبتي :27:
و ما يصير كدة و شكرا على الكلمة طيبة رغد و دانة الله يوفقك حبيبتي :27:
omass :
يسعدك َQatar eye .... والله يوفقكيسعدك َQatar eye .... والله يوفقك
سميــه
بسم الله ماشاء الله لغتك متطورة كثييير ان شاء الله ماينتهي الصيف الا وانت توب قولي امين :)
الموضوع الاصلي
راح اصحح لك المووضوع جملة جمله وياليت تركزي معي عشان تستفيدي..
جملتك قبل التصحيح
جملتك بعد التصحيح
I has a lot of my sadden that is a group of youths from Arab countries make an incorrect, degenerate program
I دايم يجي وراها have
عندك القاعده معروفه
هالقاعده سهله جدا مابيك تغلطي فيها مرة ثانيه اوكي؟ :30:
that is a group
is مالها داعي هنا
from Arab countries
احس الجمله صايرة نكرة جدا
يعني كأنك قلتي
من دول عربيه
وش رايك تقولي من دول عربيه مختلفه
different Arab countries
degenerate program
حلوة الجمله بس انا اشوف ضرورة التعريف انه برنامج تلفزيون يعني حطي في بالك الشخص اللي يقرا ماعنده فكرة عن البرنامج هل هو برنامج في راديو في مجله في جلسة حوار في ايش بالضبط
فغيرتها الى
degenerate TV program
I have a lot of my sadden that a group of youths from different Arab countries make an incorrect, degenerate TV program
In all my life I am not see this program just 1 scene and this is honor for me.
In all my life
في كل حياتك اشوف فيها مبالغه وخاصة انه البرنامج ماصار له زمان
وش رايك تقولي
من بداية البرنامج
Since the beginning of this program
I am not see
بعد ماتقولي I am لازم تذكري صفه ماينفع تقطعي الجمله هكذا وبعدها تجيبي فعل
ممكن تقولي
I did not see
س برضو انا مو عاجبتني كلمة see من البداية لأنه see تعني (ينظر) واحنا نقصد (مشاهدة) او (متابعه) والافضل انه يكون استخدمتي watch
I did not watch
just 1 scene
1
بالكتابه لازم تكتبي الرقم كتابه وليس رقم والقاعده حسب علمي انه من رقم واحد لعشرين لازم تكتبيهم على شكل كلمه وليس ارقام
scene تعني مشهد او مقطع صغير هل انتِ هذا قصدك؟؟ او قصدك حلقة وحده؟؟ اذا قصدك حلقه بالانجليزي اسمها episode
ايضا ماعجبني استخدامك لكلمة just
لما نترجمها بالعربي تصير الجمله بهالشكل
((انا لم اشاهد هذا البرنامج فقط حلقه واحده ))
وش رايك تقولي except = ماعدا
تصير الجمله
((أنا لم اشاهد هذا البرنامج ماعدا حلقة واحده))
وش رايك؟؟ ايهم مفهومه اكثر؟؟
and this is honor for me
امممم مدري صراحه مو عاجبتني الجمله مرة احسها قوية يعني مجرد انه الواحد ماشاهد برنامج يشعر بفخر شديد؟؟
مدري خلي الجمله على كل حال كفاية تعديل :)
بس على فكرة honor كون الاتش سايلنت والكلمة تبدا بحرف عله نضع قبل الكلمة an
Since the beginning of this program I did not watch this program except for one episode and this is an honor for me
The members of this program are claim that it program is the identical civilization
The members of this program are claim
اما انك تكتبي
The members of this program are claiming
او تلغي ار
The members of this program claim
that it program is the identical civilization
الجمله ملخبطه عدلتها لك
that it is a program for
وش قصدك بكلمة identical ؟؟؟؟
identical معناها مطابق او مماثل او مشابه
فياليت اعرف قصدك بالجمله عشان اعدلها لك لأني مافهمتها
The members of this program claim that it is a program for the identical civilization
Because they have an empty heart and a silly mind
سمسومة ..امممم تسمحي لي الغي هالجمله كلها على بعضها مدري احسها مالها داعي :D يعني احس انها خربت الموضوع ..القلب الفاضي والعقل السخيف امممم ..ناوية احذفها سوري حياتي ..
They didn’t knew that them push the fame of the Islam to the lower level.
They didn’t knew
did ماضي . يعني الفعل بعدها لازم يجي مضارع
They didn’t know
that them push the fame of the Islam to the lower level
them لازم نستخدم they
بقية الجمله اعتقد قصدك فيها انه خربوا من سمعة الاسلام صح؟؟
push يعني يدفع او يدف واستخدامها هنا خاطيء وش رايك بكلمة
ruin او damage او mess up وكل الكلمات تعني (يخرب او يعبث بـ )
سمعه بالانجليزي reputation او احيانا ممكن تقولي status
They didn’t know that they ruined the reputation of the Islam to the lowest level ever has been before
Indeed they offer in their program a very abject scenes.
كون هالجمله قصيرة راح اعدل فيها وادمجها مع الجمله اللي فوقها
شوفي كيف راح ادمجها واختصر الجملتين في جمله واحده شامله
They didn’t know that they ruined the reputation of Islam to the lowest level , by offering such disturbing scenes.
They didn’t have any aims and ambition.
هالجمله راح احذفها او لازم نعدل الفكرة فيها ..
انت تقولي انه مالهم هدف معين بس هالشي خطأ لأنه لهم اهداف كثير بعضها كذبه وظاهر وبعضها صحيح ومخفي
كذبة + ظاهر>>>
تعليم الموسيقى والفن للتلاميذ في اكاديميه
صحيح + مخفي >>
جذب المشاهدين وسحب فلوسهم في الترشيح وفي مشاهدة الاعلانات
تخريب العقول الشبابية بأفكار خاطئة
تشوية سمعة بعض البلدان العربية المسلمة
وغيره كثير لذلك من الغلط انه تقولي انه مالهم هدف
وش رايك نقول انه هدفهم غير سامي او هدفهم سيء .. اممم بس بعدين كأننا نعيد الجمله اللي فوق وانهم يشوهوا سمعة الاسلام ..
الجمله اللي بعدها
They didn’t knew that the Muslims youths create to build an adobe of his religion and the Muslims women create to beget the heroic men not same the members of this program.
برضو راح احذفها لأنك طلعتي عن الموضوع مع انه فكرتها حلوة بس اشوف انك تظلي في اطار الحوار حول موضوع البرنامج ..
I hear a lot of a young boys spend their money to vote to the members of the program
شايفه كيف الجمله هذي لها علاقه بالموضوع وماتحسي انك خارجه جدا ..
I hear a lot of a young boys
اول شي I hear تعطي خفة للموضوع الافضل انك تقولي رأيك بغير قوة من غير ماتكوني شاكه
ايش افضل تقولي
(سمعت انه كثير من الشبان ...
او
(هناك الكثير من الشباب ...
؟؟ شايفه الفرق ؟
بعدين استخدامك لـ a lot يعطي ايضا ركاكه للموضوع ضعي رقم او توقعي العدد ولا تحددي الشبان فقط لاتنسي انه البنات لهم دور كبير في هالمشكله ايضا ..
spend their money
كلمة spend تعني يصرف
وانتِ تريدي توصفي تضييع الأموال وليس صرفها فتقولي
waste
طيب بغير الجمله واقول
There are thousands of young boys and girls around the Middle East who waste a lot of their money just to vote for some members of the program
But this is not true because the best that we have a lot of a Muslims poor brothers in the Islamic countries need this money more than them
جملتك انا فهمت قصدك فيها لكن ماعجبتني طريقة صياغتها ..
وش رايك تقولي
لو هالأموال صرفت على الدول المسلمة الفقيرة لكان انتجنا شيء او لكان حصلنا على نتائج حلوة ..
Unfortunately, if this amount of money was offered to solve some of the major problems in the poor Muslim countries, it would have accomplished something.
So, we must grow up whether my brothers or sisters to the true way. Because the youths whether were men or women are the foundation to build the Islamic nation
grow up تقصدي فيها نربي ?
نربي بالانجليزي raise
whether my brothers or sisters to the true way
مالها داعي whether my brothers or sisters
وش رايك نقول نربي اطفالنا التربية السليمه حتى يقدروا يفرقوا مابين الصح والغلط ويكون جيل سليم ان شاء الله ..
ونلغي بقية الجمله
So, we must raise our children in following the right Islamic manners that they can tell between right and wrong when they grow up. Today’s children are the founders of Islam’s tomorrow’s nation so let's take care of them in the best way and pray that they would fight any western media forces like this program.
تم بحمد الله
يابنات اتمنى كلكم تراجعوا التصحيح الفائده شامله باذن الله وانتِ سمية اهم شي اتمنى انك تركزي على التصحيح وتفهمي ياقلبي ولو عندك سؤال تفضلي .. واللي عندها اي تعليق على الرحب والسعه يمكن اخطأت في كلمة في سبيلنق في ضمير في زمن كل شي جايز .. فلقد جل من لا يخطيء :27:
اوماس عزيزتي ماقلتي لي تسمحي لي اختار الموضوع الجاي بليييز :icon33:
بسم الله ماشاء الله لغتك متطورة كثييير ان شاء الله ماينتهي الصيف الا وانت توب قولي امين :)
الموضوع الاصلي
راح اصحح لك المووضوع جملة جمله وياليت تركزي معي عشان تستفيدي..
جملتك قبل التصحيح
جملتك بعد التصحيح
I has a lot of my sadden that is a group of youths from Arab countries make an incorrect, degenerate program
I دايم يجي وراها have
عندك القاعده معروفه
هالقاعده سهله جدا مابيك تغلطي فيها مرة ثانيه اوكي؟ :30:
that is a group
is مالها داعي هنا
from Arab countries
احس الجمله صايرة نكرة جدا
يعني كأنك قلتي
من دول عربيه
وش رايك تقولي من دول عربيه مختلفه
different Arab countries
degenerate program
حلوة الجمله بس انا اشوف ضرورة التعريف انه برنامج تلفزيون يعني حطي في بالك الشخص اللي يقرا ماعنده فكرة عن البرنامج هل هو برنامج في راديو في مجله في جلسة حوار في ايش بالضبط
فغيرتها الى
degenerate TV program
I have a lot of my sadden that a group of youths from different Arab countries make an incorrect, degenerate TV program
In all my life I am not see this program just 1 scene and this is honor for me.
In all my life
في كل حياتك اشوف فيها مبالغه وخاصة انه البرنامج ماصار له زمان
وش رايك تقولي
من بداية البرنامج
Since the beginning of this program
I am not see
بعد ماتقولي I am لازم تذكري صفه ماينفع تقطعي الجمله هكذا وبعدها تجيبي فعل
ممكن تقولي
I did not see
س برضو انا مو عاجبتني كلمة see من البداية لأنه see تعني (ينظر) واحنا نقصد (مشاهدة) او (متابعه) والافضل انه يكون استخدمتي watch
I did not watch
just 1 scene
1
بالكتابه لازم تكتبي الرقم كتابه وليس رقم والقاعده حسب علمي انه من رقم واحد لعشرين لازم تكتبيهم على شكل كلمه وليس ارقام
scene تعني مشهد او مقطع صغير هل انتِ هذا قصدك؟؟ او قصدك حلقة وحده؟؟ اذا قصدك حلقه بالانجليزي اسمها episode
ايضا ماعجبني استخدامك لكلمة just
لما نترجمها بالعربي تصير الجمله بهالشكل
((انا لم اشاهد هذا البرنامج فقط حلقه واحده ))
وش رايك تقولي except = ماعدا
تصير الجمله
((أنا لم اشاهد هذا البرنامج ماعدا حلقة واحده))
وش رايك؟؟ ايهم مفهومه اكثر؟؟
and this is honor for me
امممم مدري صراحه مو عاجبتني الجمله مرة احسها قوية يعني مجرد انه الواحد ماشاهد برنامج يشعر بفخر شديد؟؟
مدري خلي الجمله على كل حال كفاية تعديل :)
بس على فكرة honor كون الاتش سايلنت والكلمة تبدا بحرف عله نضع قبل الكلمة an
Since the beginning of this program I did not watch this program except for one episode and this is an honor for me
The members of this program are claim that it program is the identical civilization
The members of this program are claim
اما انك تكتبي
The members of this program are claiming
او تلغي ار
The members of this program claim
that it program is the identical civilization
الجمله ملخبطه عدلتها لك
that it is a program for
وش قصدك بكلمة identical ؟؟؟؟
identical معناها مطابق او مماثل او مشابه
فياليت اعرف قصدك بالجمله عشان اعدلها لك لأني مافهمتها
The members of this program claim that it is a program for the identical civilization
Because they have an empty heart and a silly mind
سمسومة ..امممم تسمحي لي الغي هالجمله كلها على بعضها مدري احسها مالها داعي :D يعني احس انها خربت الموضوع ..القلب الفاضي والعقل السخيف امممم ..ناوية احذفها سوري حياتي ..
They didn’t knew that them push the fame of the Islam to the lower level.
They didn’t knew
did ماضي . يعني الفعل بعدها لازم يجي مضارع
They didn’t know
that them push the fame of the Islam to the lower level
them لازم نستخدم they
بقية الجمله اعتقد قصدك فيها انه خربوا من سمعة الاسلام صح؟؟
push يعني يدفع او يدف واستخدامها هنا خاطيء وش رايك بكلمة
ruin او damage او mess up وكل الكلمات تعني (يخرب او يعبث بـ )
سمعه بالانجليزي reputation او احيانا ممكن تقولي status
They didn’t know that they ruined the reputation of the Islam to the lowest level ever has been before
Indeed they offer in their program a very abject scenes.
كون هالجمله قصيرة راح اعدل فيها وادمجها مع الجمله اللي فوقها
شوفي كيف راح ادمجها واختصر الجملتين في جمله واحده شامله
They didn’t know that they ruined the reputation of Islam to the lowest level , by offering such disturbing scenes.
They didn’t have any aims and ambition.
هالجمله راح احذفها او لازم نعدل الفكرة فيها ..
انت تقولي انه مالهم هدف معين بس هالشي خطأ لأنه لهم اهداف كثير بعضها كذبه وظاهر وبعضها صحيح ومخفي
كذبة + ظاهر>>>
تعليم الموسيقى والفن للتلاميذ في اكاديميه
صحيح + مخفي >>
جذب المشاهدين وسحب فلوسهم في الترشيح وفي مشاهدة الاعلانات
تخريب العقول الشبابية بأفكار خاطئة
تشوية سمعة بعض البلدان العربية المسلمة
وغيره كثير لذلك من الغلط انه تقولي انه مالهم هدف
وش رايك نقول انه هدفهم غير سامي او هدفهم سيء .. اممم بس بعدين كأننا نعيد الجمله اللي فوق وانهم يشوهوا سمعة الاسلام ..
الجمله اللي بعدها
They didn’t knew that the Muslims youths create to build an adobe of his religion and the Muslims women create to beget the heroic men not same the members of this program.
برضو راح احذفها لأنك طلعتي عن الموضوع مع انه فكرتها حلوة بس اشوف انك تظلي في اطار الحوار حول موضوع البرنامج ..
I hear a lot of a young boys spend their money to vote to the members of the program
شايفه كيف الجمله هذي لها علاقه بالموضوع وماتحسي انك خارجه جدا ..
I hear a lot of a young boys
اول شي I hear تعطي خفة للموضوع الافضل انك تقولي رأيك بغير قوة من غير ماتكوني شاكه
ايش افضل تقولي
(سمعت انه كثير من الشبان ...
او
(هناك الكثير من الشباب ...
؟؟ شايفه الفرق ؟
بعدين استخدامك لـ a lot يعطي ايضا ركاكه للموضوع ضعي رقم او توقعي العدد ولا تحددي الشبان فقط لاتنسي انه البنات لهم دور كبير في هالمشكله ايضا ..
spend their money
كلمة spend تعني يصرف
وانتِ تريدي توصفي تضييع الأموال وليس صرفها فتقولي
waste
طيب بغير الجمله واقول
There are thousands of young boys and girls around the Middle East who waste a lot of their money just to vote for some members of the program
But this is not true because the best that we have a lot of a Muslims poor brothers in the Islamic countries need this money more than them
جملتك انا فهمت قصدك فيها لكن ماعجبتني طريقة صياغتها ..
وش رايك تقولي
لو هالأموال صرفت على الدول المسلمة الفقيرة لكان انتجنا شيء او لكان حصلنا على نتائج حلوة ..
Unfortunately, if this amount of money was offered to solve some of the major problems in the poor Muslim countries, it would have accomplished something.
So, we must grow up whether my brothers or sisters to the true way. Because the youths whether were men or women are the foundation to build the Islamic nation
grow up تقصدي فيها نربي ?
نربي بالانجليزي raise
whether my brothers or sisters to the true way
مالها داعي whether my brothers or sisters
وش رايك نقول نربي اطفالنا التربية السليمه حتى يقدروا يفرقوا مابين الصح والغلط ويكون جيل سليم ان شاء الله ..
ونلغي بقية الجمله
So, we must raise our children in following the right Islamic manners that they can tell between right and wrong when they grow up. Today’s children are the founders of Islam’s tomorrow’s nation so let's take care of them in the best way and pray that they would fight any western media forces like this program.
تم بحمد الله
يابنات اتمنى كلكم تراجعوا التصحيح الفائده شامله باذن الله وانتِ سمية اهم شي اتمنى انك تركزي على التصحيح وتفهمي ياقلبي ولو عندك سؤال تفضلي .. واللي عندها اي تعليق على الرحب والسعه يمكن اخطأت في كلمة في سبيلنق في ضمير في زمن كل شي جايز .. فلقد جل من لا يخطيء :27:
اوماس عزيزتي ماقلتي لي تسمحي لي اختار الموضوع الجاي بليييز :icon33:
الظاهر انك ما فهمتي القصد من كلامي و انا قلت ان الكلمتين صح
يعني لو بس بحثتي حتلاقي ان الكلمتين في القاموس الانجليزي
و انا لما قلت ان الكلمة فرنسية لانها فعلا تكتب بذاك الشكل
في اللغة الفرنسية و انا بالنسبة لكلمة approve of
انا يا اختي اعرف انها صح و انتي يبدو انك ما فهمتيها صح
و على فكرة انا لا اقول لاي غرض فاولا و اخيرا لا انتي و لا انا
native speakers و انا دارسة لغة الفرنسية من القسم
الابتدائي و متاكدة انها صح و الاخطاء الكل بيخطيء و الكمال لله:)
يعني لو بس بحثتي حتلاقي ان الكلمتين في القاموس الانجليزي
و انا لما قلت ان الكلمة فرنسية لانها فعلا تكتب بذاك الشكل
في اللغة الفرنسية و انا بالنسبة لكلمة approve of
انا يا اختي اعرف انها صح و انتي يبدو انك ما فهمتيها صح
و على فكرة انا لا اقول لاي غرض فاولا و اخيرا لا انتي و لا انا
native speakers و انا دارسة لغة الفرنسية من القسم
الابتدائي و متاكدة انها صح و الاخطاء الكل بيخطيء و الكمال لله:)
الصفحة الأخيرة
كلنا اخوات وكلنا ناويين نستفيد من بعض واختلاف الرأي لايفسد في الود قضيه
:39::26::39: